Un texto de Peter Handke

  • Ersteller
    Thema
  • #720639 Antworten
    luist
    Teilnehmer

      Hola en un hilo anterior, alguien citaba el siguiente texto de una obra del escritor Peter Handke:

      Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
      bevor ich wurde, nicht war,
      und daß einmal ich, der ich bin,
      nicht mehr der ich bin, sein werde?

      Y como su traducción me parece un reto atractivo, ahí va mi intento:

      Cómo puede ser, que yo, quien soy,
      antes de ser, no era,
      y que precisamente yo, quien soy,
      no seré ya más quien soy?

      Me pasa por la cabeza en vez de usar “der ich bin = quien soy”, usar alternativamente “der ich bin = el que soy”. Sin embargo me gusta más la primera forma…
      Siéntanse libres de desmantelar la traducción 😀 .

      Saludos,
      Luis.

    Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
    • Autor
      Antworten
    • #771159 Antworten
      luist
      Teilnehmer

        De verdad que no es nada fácil. Especialmente en la última línea. 😀


        @uli
        : gracias por hacerme ver la implicación del verbo “sein” como “existir”.

        Gracias por vuestras respuestas!
        Luis.

        #771158 Antworten
        uli
        Teilnehmer

          @luist wrote:

          Hola en un hilo anterior, alguien citaba el siguiente texto de una obra del escritor Peter Handke:

          Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
          bevor ich wurde, nicht war,
          und daß einmal ich, der ich bin,
          nicht mehr der ich bin, sein werde?

          Y como su traducción me parece un reto atractivo, ahí va mi intento:

          Cómo puede ser, que yo, quien soy,
          antes de ser, no era,
          y que precisamente yo, quien soy,
          no seré ya más quien soy?

          Me pasa por la cabeza en vez de usar “der ich bin = quien soy”, usar alternativamente “der ich bin = el que soy”. Sin embargo me gusta más la primera forma…
          Siéntanse libres de desmantelar la traducción 😀 .

          Saludos,
          Luis.

          Hallo Luis,

          statt “quien soy” oder “que soy” würde ich “existir” nehmen:

          Cómo puede ser, que yo, que existo,
          antes de ser, no había existido
          y que algún día yo , que existo
          no seré ya más yo, que soy

          uff, kompliziert…. 🙄

          #771157 Antworten
          Anonym

            Me pasa por la cabeza en vez de usar “der ich bin = quien soy”, usar alternativamente “der ich bin = el que soy”. Sin embargo me gusta más la primera forma…

            Mira, por mi parte usaría sólo “que soy” y “einmal” no lo traduciría como “precisamente”, sino como “algún día”/ “un día” o algo por el estilo

            Saludos
            cuya

          Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
          Antwort auf: Un texto de Peter Handke
          Deine Information:




          close