Vergleich "Ardiente Paciencia" y "Il Postino"

  • Dieses Thema hat 9 Antworten und 5 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 11 Jahren von ursula.
  • Ersteller
    Thema
  • #720822 Antworten
    rocketpiller
    Teilnehmer

      Hallo, ein Freund hat mich gebeten den Text mal zu posten. Würde sich sehr freuen, wenn den jemand korrigieren könnte!

      Las películas “Ardiente Paciencia” y “Il Postino”, publicadas en los años 1970 y 1950, narran la historia de un pescador llamado Mario y el gran poeta Neruda de maneras diferentes.

      El argumento de “Ardiente Paciencia” tiene lugar en Portugal y “Il Postino” en Italia. Además, los actores o personajes de la película italiana son más famosos, graciosos y encantadores.

      La diferencia más grande entre las películas es el argumento. “Ardiente Paciencia” es según la novela de Antonio Skármeta, mientras que “Il Postino” es muy diferente. Primero, teniendo una militancia comunista, Neruda es en el exilio con su esposa Matilde. Segundo, existe una distancia entre Mario y Neruda y las conversaciones son un juego para Neruda. Este punto se hace patente cuando Neruda vuelve a Chile y no escribe ninguna carta a Mario. Finalmente, Mario muere durante una manifestación, mientras que en “Ardiente Paciencia” Mario es arrestado. (y con una alta probabilidad asesinado)
      Sin embargo, hay algunas similitudes. Por ejemplo, ambas películas tratan de amor, amistad y política. Aparte de eso, las metáforas y la poesía desempeñan un papel muy importante para Mario y son un imán para mujeres. También las dos chichas se enamoran de Mario a causa de las metáforas y la poesía. Comparando los finales, los dos son muy trágicos, no obstante, el fin de “Ardiente Paciencia” es abierto acabando con una escena irónica: La detención de Mario y el canción Mr. Postman de Las Beatles.

      Hay que acentuar la diferencia entre las intenciones de los directores. Con “Ardiente Paciencia” el director quiere contar la historia verdadera (con una poca ficción), en contraste a “Il Postino” siendo entretenimiento puro.

    Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
    • Autor
      Antworten
    • #771627 Antworten
      ursula
      Teilnehmer

        Spam -Ordner nicht – aber dafür kannst du das Dreieck rechts drücken. Dann wird der Beitrag meldet.

        #771626 Antworten
        Botschaft
        Teilnehmer

          Na, da hat sich Montgomery wohl ein bisschen Verlaufen. Vielleicht hätte er mal das Fenster öffnen und sein System zum Lüften stellen sollen.

          Gib es hier auch einen Spam-Ordner?

          Botschaft <- mal so dreist fragt.

          #771625 Antworten
          rocketpiller
          Teilnehmer

            Vielen Dank!

            Ah das mit dem Postino hab ich aus dem Film “Il Postino”, den wir in der Schule angeschaut haben. 😕

            Bei dem intento und desarollo hab ich einfach nicht aufgepasst, wirkt sehr, als hätte ich eigentlich im Indefinido schreiben wollen…

            #771624 Antworten
            Mallorquinerin
            Teilnehmer

              Hallo Rocketpiller und Cuya,

              Ach ja, ich hatte in der Vergangenheit korrigiert, verzeih mir, Rocketpiller!

              Und ja, ‘der Briefträger’ ist ‘el cartero’ auf Spanisch.

              #771623 Antworten
              Anonym

                So haben wir es im Unterricht gelernt…

                Der Postbote (dt.)= il postino (italienisch) = el cartero (spanisch)

                Je nach Kontext, kann man bestimmt “Postino” nehmen, da Mario so in der einen Version genannt wird (die in Capri spielt), aber wenn, dann eher dort, wo Postino anstelle von Mario stehen soll. Die spanische (Berufs-)Bezeihnung ist “(el) cartero” und das sollte man verwenden, wenn es um den Beruf geht.

                Sonst muss man den eigentlich immer im Präsens schreiben.

                Schätze, darauf hat mallorquina nicht geachtet und hielt sich an deinen unkorrigierten Text ( trata del postino Mario Jiménez que intento….
                Ja, man sollte Gegenwart als Hauptzeit nehmen.

                Mein Vorschlag:
                La novela “Ardiente Paciencia”, escrita por Antonio Skármeta, trata del cartero Mario Jiménez que intenta conquistar (bzw. en sus intentos de conquistar) a la muchacha Beatriz. Por esa razón y por su interés en la poesía, se desarolla una amistad entre Pablo Neruda, a quien Mario entrega el correo (Post finde ich besser al Briefe), y él.

                En su novela “Ardiente Paciencia”, el autor Antonio Skármeta describe la amistad entre el poeta Pablo Neruda y su cartero Mario Jiménez en el contexto de la historia chilena.

                cuya

                #771622 Antworten
                rocketpiller
                Teilnehmer

                  Dankeschön 🙂

                  postino: Postbote, Briefträger? So haben wir es im Unterricht gelernt..

                  Sicher, dass ich den Einleitungssatz im Indefinido schreiben muss? Sonst muss man den eigentlich immer im Präsens schreiben.

                  #771621 Antworten
                  Mallorquinerin
                  Teilnehmer

                    Hier hast die Korrektur-viel Glück mit deiner Prüfung!

                    @rocketpiller wrote:

                    Me (alegría) alegraría mucho (sí) si alguien (podría) pudiera corregir mis introducciones para la novela “Ardiente Paciencia”. El jueves de la próxima semana, voy a escribir mi (Abitur) examen de selectividad y por esa razón intento prepararme lo mejor posible. >>>> ich nehme an, du meinst mit ‘Abitur’ die Prüfung, die man schreibt, bevor man in die Uni geht, oder? Auf Spanisch wäre ‘examen de selectividad’-
                    Introducción 1:

                    La novela “Ardiente Paciencia”, escrita por Antonio Skármeta, trata del (postino..was meinst du?) Mario Jiménez que intentó conquistar a la muchacha Beatriz. Por esa razón y por su interés en la poesía, se desarolló una amistad entre Pablo Neruda, a (quién) quien Mario entrega las cartas, y él.

                    Introducción 2:

                    En su novela “Ardiente Paciencia”, el autor Antonio Skármeta describe la amistad entre el poeta Pablo Neruda y su postino Mario Jiménez en el contexto de la historia chilena.

                    >>> ‘en el contexto’ ist perfekt, aber man kann auch sagen ‘dentro del contexto’.

                    #771620 Antworten
                    rocketpiller
                    Teilnehmer

                      Me alegría mucho sí alguien podría corregir mis introducciones para la novela “Ardiente Paciencia”. El jueves de la próxima semana, voy a escribir mi Abitur y por esa razón intento prepararme lo mejor posible.

                      Introducción 1:

                      La novela “Ardiente Paciencia”, escrita por Antonio Skármeta, trata del postino Mario Jiménez que intento conquistar a la muchacha Beatriz. Por esa razón y su interés en la poesía, se desarollo una amistad entre Pablo Neruda, a quién Mario entrega las cartas, y él.

                      Introducción 2:

                      En su novela “Ardiente Paciencia”, el autor Antonio Skármeta describe la amistad entre el poeta Pablo Neruda y su postino Mario Jiménez en el contexto de la historia chilena.

                      #771619 Antworten
                      Mallorquinerin
                      Teilnehmer

                        @rocketpiller wrote:

                        Hallo, ein Freund hat mich gebeten den Text mal zu posten. Würde sich sehr freuen, wenn den jemand korrigieren könnte!

                        Las películas “Ardiente Paciencia” y “Il Postino”, publicadas en los años (1970) 70 y (1950) 50, narran la historia de un pescador llamado Mario y el gran poeta Neruda de maneras diferentes.

                        El argumento de “Ardiente Paciencia” tiene lugar en Portugal y “Il Postino” en Italia. Además, los actores o personajes de la película italiana son más famosos, graciosos y encantadores.

                        La diferencia más grande entre las películas es el argumento. “Ardiente Paciencia” es según la novela de Antonio Skármeta (mmm ich denke, es fehlt hier etwas), mientras que “Il Postino” es muy diferente. Primero, teniendo una militancia comunista, Neruda (es) está en el exilio con su esposa Matilde. Segundo, existe una distancia entre Mario y Neruda y las conversaciones son un juego para Neruda. Este punto se hace patente cuando Neruda vuelve a Chile y no escribe ninguna carta a Mario. Finalmente, Mario muere durante una manifestación, mientras que en “Ardiente Paciencia” Mario es arrestado. (y con una alta probabilidad asesinado)
                        Sin embargo, hay algunas similitudes. Por ejemplo, ambas películas tratan de amor, amistad y política. Aparte de eso, las metáforas y la poesía desempeñan un papel muy importante para Mario y son un imán para las mujeres. También las dos (chichas) chicas se enamoran de Mario a causa de las metáforas y la poesía. Comparando los finales, los dos son muy trágicos, no obstante, el fin de “Ardiente Paciencia” es abierto acabando con una escena irónica: La detención de Mario y (el) la canción Mr. Postman de Las Beatles.

                        Hay que acentuar la diferencia entre las intenciones de los directores. Con “Ardiente Paciencia” el director quiere contar la historia verdadera (con una poca ficción), en contraste a “Il Postino” siendo entretenimiento puro.

                      Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
                      Antwort auf: Vergleich "Ardiente Paciencia" y "Il Postino"
                      Deine Information:




                      close