Verständnis eines Lieds – Vielen Dank

Forums Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones Verständnis eines Lieds – Vielen Dank

This topic contains 1 reply, has 2 voices, and was last updated by  uli 1 year, 5 months ago.

  • Post
  • Slipi
    Participant

    Hallo Zusammen,

    könnte mir bitte bei der Übersetzung/Verständnis des folgenden Liedtextes helfen? Leider helfen mir die ganzen Onlineübersetzer nicht und jeder spuckt was anderes aus.
    Ich würde nur gerne verstehen worum es in dem Lied geht und brauche keine ganze Übersetzung der einzelnen Wörter 🙄
    Vielen lieben Dank im Voraus und für die Mühe.

    Text:

    “Beret – A PESAR DE TODO”

    Dime por que y te digo cientos de razones de por que me equivoque
    ya no me quedan máscaras, ni tacto en esta piel

    Eran las luna y media y me dio por ser, la luz de tu lámpara,
    tu cuerpo y tu corsé

    soy polvo de estrellas losé, sigo en mi cuarto menguante
    y a pesar de todo aguanté la eternidad de tus instantes
    y pude parar el reloj cuando no olía a azahar, y supe callarme
    cuando quise amar, y pude morder el agua y arrancarme la arena,
    del cielo reposando y si te llamaba mar, era por que brotaba
    tanta energía de tus dedos, que tus huellas eran alma si mordían
    con mis yemas, y yo llamaba poesía a cada pena que contabas por
    que cada pena tuya era la mía..

    y yo te decía frena.. cada vez que nos gritábamos
    y yo te decía frena.. cada vez que nos matábamos
    vida mía frena..no hablaba el corazón nono
    vida mía frena.. eras tú o yo

    y yo te decía frena.. cuando no volábamos
    y yo te decía frena.. ya no existe el dos
    vida mía frena..dime por que no..
    vida mía frena..

    Ea, ya subido la marea, pudimos ha vencio’ al puede aunque no me lo crea nono

    ahora como esculpo tu cuerpo, como voy a tomarme enserio, si me llueves cuando tengo sed,
    tu me olvidas yo vivo el recuerdo, si quería vivir tu locura, y he acabado todavía mas cuerdo,
    y me jode que no te des cuenta, que existía el gris antes que negro, y cambiamos vivir por conocernos,
    para que suicidarnos mejor vernos, sigo nadando a la nada, un barco sin puerto..

    y yo te decía frena.. cada vez que nos gritábamos
    y yo te decía frena.. cada vez que nos matábamos
    vida mía frena..no hablaba el corazón nono
    vida mía frena.. eras tú o yo

    y yo te decía frena.. cuando no volábamos
    y yo te decía frena.. ya no existe el dos
    vida mía frena..dime por que no..
    vida mía frena..

    ahora se quien ama de verdad..
    volaste my gyal..
    volaste my gyal..
    ea…

Viewing 1 replies (of 1 total)
  • Replies
  • uli
    Participant

    @slipi wrote:

    Hallo Zusammen,

    könnte mir bitte bei der Übersetzung/Verständnis des folgenden Liedtextes helfen? Leider helfen mir die ganzen Onlineübersetzer nicht und jeder spuckt was anderes aus.
    Ich würde nur gerne verstehen worum es in dem Lied geht und brauche keine ganze Übersetzung der einzelnen Wörter 🙄
    Vielen lieben Dank im Voraus und für die Mühe.

    Text:

    “Beret – A PESAR DE TODO”

    Dime por que y te digo cientos de razones de por que me equivoque
    ya no me quedan máscaras, ni tacto en esta piel

    sag mir warum, und ich sage dir 100 Gründe, warum ich einen Fehler gemacht habe / mich geirrt habe
    ich habe keine Masken mehr (kann mich nicht mehr verstellen), noch fühle ich etwas auf dieser Haut…

    ..

    das ist ganz schön viel zu übersetzen, vielleicht versuchst Du es einmal…

Viewing 1 replies (of 1 total)

You must be logged in to reply to this topic.