- Dieses Thema hat 9 Antworten und 6 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 17 Jahren, 1 Monat von .
-
Thema
-
Hallo,
ich lerne spanisch anhand eines Buches (“Spanisch ohne Mühe”) und habe zu einer Lektion in der der Imperativ behandelt wird eine Frage. In der Lektion heist es folgendermaßen:
1. Niños apagad la televisión e id a acostaros
-> Kinder, stellt das Fernsehen aus und legt auch schlafen.
Ich hätte den Satz folgendermaßen ins spanische übersetzt:
2. Niños apagáis la televisión y ir a acostaros
Warum wäre das falsch? Ich weiß das es sich bei 1. um den Imperativ, d. h. um die Befehlsform handelt. Ist die unter 2. von mir angenommene Übersetzung falsch bzw. wie würde diese Übersetzung von spanisch Sprechenden verstanden? Wie wird der Imperativ bei den regelmäßigen Verben für die 6 Personen gebildet?
Wo liegt der Trick sich die verschiedenen Konjugationen (18 laut meinem Buch) für ein Verb zu merken? Unter der Annahme das es für jedes der 18 Verben noch einmal die 6 Personen gibt und ein Großteil der Verben unregelmäßig ist bin ich am überlegen wie man sich das merken kann, oder ist nur ein Teil der nachfolgend angegebenen Formen von Bedeutung. Wenn ja, würde mich interessieren auf welche man sich konzentrieren sollte? Laut meinem vorliegenden Buch hat jede der Formen seine Berechtigung!
Partizip
Presente indicativo
Preterito imperfecto de indicativo
Preterito perfecto simple de indicativo
Futuro de indicativo
Condicional
Presente de subjuntivo
Preterito imperf. de subjuntivo
Futuro de subjuntivo
Preterito perf. comp. de ind.
Preterito pluscuamp. de ind.
Preterito anterior
Futuro perfecto de indicativo
Condicional perfecto
Preterito perfecto de subjuntivo
Preterito pluscuamp. de subj.
Futuro perfecto de subjuntivo
Imperativo presenteFür Antworten bedanke ich mich im Voraus.
Gruß
Reinhard