Wer kann mir diesen Satz korrigieren!

Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones Wer kann mir diesen Satz korrigieren!

  • Ersteller
    Thema
  • #717757 Antworten
    Denise0210
    Teilnehmer

      Hallo zusammen!

      Erst mal fohes neues Jahr allen.

      Wer kann mir diesen Satz korrigieren?? Ich habe schonmal versucht diesen richitg zu übersetzen.

      Man kann keinen Menschen fesseln, aber wenn er dir wichitg ist, lohnt es sich um diese Person zu kämpfen!!
      UNd das ist die Übersetzung von mir:

      Usted puede cautivar a cualquier hombre, pero si es
      importante para usted, luchar por ella!!

      Vielen Dank schonmal für die Mithilfe.

      LG

    Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
    • Autor
      Antworten
    • #762390 Antworten
      ursula
      Teilnehmer

        Man kann keinen Menschen fesseln, aber wenn er dir wichitg ist, lohnt es sich um diese Person zu kämpfen!!→
        No se puede amarrar a nadie (damit es Geschlechtneutral bleibt), pero si te es importante/pero si es importante para ti ¡lucha por quien amas/lucha por esa persona! (auch damit es neutral bleibt)

        #762389 Antworten
        Denise0210
        Teilnehmer

          Danke für die Hilfe 🙂

          LG

          #762388 Antworten
          LaGoRiffa
          Teilnehmer

            Hola,

            mein Vorschlag wäre:

            No se puede amarrar un hombre, pero si él es importante para ti, se impone luchar por él.

            oder

            Se puede amarrar ningún hombre, pero si él es importante para ti, lucha por él.

            Vielleicht schaut ja noch mal ein Muttersprachler rüber. 😉

            Saludos Dioda

          Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
          Antwort auf: Wer kann mir diesen Satz korrigieren!
          Deine Information:




          close