Wir sehen uns spätestens…

  • Ersteller
    Thema
  • #720414 Antworten
    star-joker
    Teilnehmer

      Hallo,

      vielleicht kann mir jemand helfen ?!
      Ich kriege diesen Satz einfach nicht übersetzt, weil mir das Wort/Übersetzung spätestens nicht gelingt.

      Hat jemand eine Idee:
      “Wir sehen uns spätestens im Sommer wieder!” -> “A más tardar (spätestens) nos vermos en verano!”
      Hört sich in meinen Ohren nicht wirklich gut an, oder ?!

      Danke für eure Unterstützung, das ist diesmal echt schwierig !

      VG
      star-joker

    Ansicht von 4 Antworten - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
    • Autor
      Antworten
    • #770617 Antworten
      star-joker
      Teilnehmer

        Vielen, herzlichen Dank an euch beide !

        star-joker

        #770616 Antworten
        ursula
        Teilnehmer

          grax

          #770615 Antworten
          Anonym

            Nos vermos de nuevo a más tardar (como muy tarde) en verano/el próximo verano!”

            cuya

            PS: es hörte sich etwas komisch an, weil die Angabe “wann” (also “a más tardar” und “verano”) getrennt wurde, das sollte man lieber nicht

            @Ursula
            : veamos nur dann, wenn Wunschdenken (also subjuntivo)…Ojalá nos veamos….

            #770614 Antworten
            ursula
            Teilnehmer

              ich würde es mit ” nos veamos como muy tarde el próximo verano oder nos veamos como muy tarde el verano que viene”
              übersetzen.

              Aber wart mal auf noch andere Vorschläge.

            Ansicht von 4 Antworten - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
            Antwort auf: Wir sehen uns spätestens…
            Deine Information:




            close