Triple5

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Text Deutsch-Spanisch; Korrekturlesen #756829
    Triple5
    Teilnehmer

    ¡Muchas gracias!

    Habe noch einen letzten Absatz, den ich noch zusätzlich übersetzt habe; wäre super, wenn hier auch jemand drüberlesen könnte …

    Die „Schweiz Lateinamerikas“ zieht schon lange Einwanderer aus Europa an. „Die Menschen sind freundlich, Politik und Demokratie stabil, Wetter und Investitionsklima gut“, sagt Franz Ulrich aus Luzern. Der 65-Jährige war früher Kaffee-Manager. Dann hat er seine „Kleine Schweiz“, „Pequena Helvecia“, am Arenal-See gebaut. Zwei Restaurants, ein familiäres Hotel, Bahnhof und Schmalspurbahn, gepflegte Kuhställe und blühende Gärten sind gut besucht.


    Hace mucho tiempo que “La Suiza de Latinoamérica” atrae inmigrantes de Europa.
    Hace mucho tiempo atrae “La Suiza de Latinoamérica” inmigrantes de Europa.
    Welche Variante ist hier besser bzw. richtig??
    “La gente es amable; la política y la democracia son sólidas; el tiempo y el clima inversionista son bien,” dice Franz Ulrich de Luzern. Antes el 65 añero era gerente del café. Después contruye su “Pequeña Helvecia” al lago Arenal. Dos restaurantes, un hotel familiar, la estación y el tren de vía estrecha, los establos cuidados y los jardínes floridos son muy concurridos.

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)