das ¿warum? muß Dir der Autor beantworten.
In Deinem Buch hat er sich dazu entschieden die Geschichte in der Vergangenheit spielen zu lassen.
Also benutzt er Zeiten wie indefinido, imperfecto, etc.
Genauso gut hätte er die Geschichte in der Gegenwart spielen lassen können.
Dann würdest Du Zeiten wie das preterito perfecto, presente, etc. finden.
Aber Du hast Recht. Normalerweise werden Geschichten erzählt, die in der Vergangenheit stattgefunden haben und in denen es keinen Bezug mehr zur Gegenwart gibt. Das Ende der Geschichte einmal ausgenommen (...und wenn sie nicht gestorben sind...)
Ok also
"dijo Pedro hoy" Passt also nie ?
Ich will es jetzt nicht unnötig kompliziert machen aber es kommt halt immer auf den Kontext und die Sichtweise des Sprechers/Schreibers an.
Auch so etwas geht: "España gana la copa mundial de fútbol en el año 2010."
Eigentlich müßte man hier indefinido nehmen. Für den Schreiber ist der Gewinn der Weltmeisterschaft aber noch so gegenwärtig, daß er sich entschieden hat im "presente histórico" zu schreiben.
Sprache ist flexibel! Du mußt eben nur richtig begründen können warum Du es so und nicht anders geschrieben hast.
Am Anfang ist es aber besser sich "stur" an die Regeln zu halten und sich die Ausnahmen für später auf zu heben.
Viele Grüße,
Payaso

