Übersetzung Spanisch - Deutsch

Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen
Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar

Übersetzung Spanisch - Deutsch

Beitragvon Chris285 » Do Sep 17, 2009 5:54 pm

¡Hola!

Ich würde mich sehr freuen wenn jemand meine Übersetzung vom Spanischen ins Deutsche kontrollieren könnte!

Muchas gracia de antemano!

Chris


Fue un momento tenso en el que la antipatía de Rodrigo fue evidente.
Es war ein angespannter Moment in dem die Antipatie von Rodrigo offentsichtlich war.

A un reproche de su tutora, respondió con frialdad y hasta con dureza.
Auf den Vorwurf seiner Lehrerin antwortet er kaltschnäuzig und sogar grob.

Al menos no la insultó. Rubén y Rodrigo forman parte del conflictivo colectivo de “objetores escolares”.
Wenigstens war er nicht beleidigend. Rubén und Rodrigo bilden einen Teil der konfliktreichen Gemeinschaft der „Schulverweigerer“.



“No puedes estar repitiendo simpre” afirma, esperando aprobar algún día. “Vamos a clase alguna vez – dicen al unísono -, pero nunca a la primera”.
“Du kannst nicht immer wiederholen“ behauptet er, darauf wartend eines Tages zu bestehen. „Wir gehen manchmal in den Unterricht - sagen sie einstimmig -, aber niemals zur ersten Schulstunde.“

Eso sí, tiene excusas para su absentismo.
Wenn das so ist???, hat er Ausreden für seine Abwesenheit.



Rubén viene de un Instituto de Enseñanaza Secundario público y Rodrigo de un colegio privado.
Rubén kommt von einem Institut der öffentlichen Sekundarschule und Rodrigo von einer Privatschule.

Los dos han dejado en esos centros sus “colegas” con los que quedan de vez en cuando.
Die beiden haben ihre „Kollegen“ in diesen Einrichtungen verlassen mit denen sie von Zeit zu Zeit zusammen waren.
Die Kunst der Sprache besteht darin, verstanden zu werden.
Chris285
User
User
 
Beiträge: 40
Registriert: Mo Mai 25, 2009 7:02 pm
Wohnort: Alemania

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Übersetzung Spanisch - Deutsch

Beitragvon cuya » Fr Sep 18, 2009 7:26 pm

Hallo!
Ich sehe nur Kleinigkeiten...
Al menos no la insultó.
"Wenigstens war er nicht beleidigend" ist Okay, aber genauer= Wenigstens/Immerhin beleidigte er sie nicht

Eso sí (que) → Wird zur Betonung gebraucht, so etwas wie "Das aber" ( Ohne "que" gehört ein Komma dazu)
Eso sí (que) me gusta
Eso sí (que)no me molesta mucho

Eso sí, tiene problemas ( er hat aber (eine deutliche/betonte Sache) Probleme


Saludos
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3481
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm


Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron