Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar
von lddc » Sa Feb 12, 2011 2:57 pm
hi leute
Ich habe schon einiges bzw vieles von euch gelernt. Es fängt das zweite Halbjahr meines spanish kureses an und wir nehmen diese sHalbjahr por und para durch. Was wir bisher gemacht haben
Tagesablaut Bschreibung von personen Klamotten;anprobieren,bezahlen,aussuchen [groß klein karriert bunt dunkel e.t.c]
Que als Relatirvpronomen Los pantolanoes que ...
Ich verstehe nicht ganz,wann man Para genau mit.
Ich habe mir das aus dem Internet gezogen,jedoch ist das ziemlich viele und frage mich,ob dies nicht einfacher geht
"POR" - Regeln, Verwendung & Beispiele
Im Spanischen verwendet man "por" folgendermaßen:
* Um Bewegung mit entlang, durch, herum, bei, mit oder über auszudrücken. Beispiel: Dimos una vuelta por la ciudad. (Wir sind durch die Stadt gegangen.) * Um eine Art Austausch auszudrücken. Beispiel: Gracias por el regalo. (Danke für das Geschenk.) Beispiel: Te doy 20 euros por el collar. (Ich geb dir 20 Euro für die Halskette.) * Um eine Zeit oder Dauer anzugeben, wenn etwas geschehen ist. Beispiel: Voy de vacaciones por 2 semanas. (Ich mache 2 Wochen Ferien.) * Um einen Grund für eine Handlung anzugeben. Beispiel: Se engordó por falta de ejercicio. (Er wurde dick, weil er nicht trainiert hat.) * Um "zugunsten", "im Auftrag", "unterstützend", etc. auszudrücken. Beispiel: Apuesta por el candidato demócrata. (Er ünterstützt den demokratischen Kanditaten). * Um einen Transport auszudrücken. Beispiel: Prefiero viajar por autobus. (Ich reise lieber mit dem Bus.) * Um ein Kommunikationsmedium auszudrücken. Beispiel: Habló con su abuela por teléfono. (Sie hat mit ihrer Großmutter am Telefon gesprochen.) * Um eine Zeit auszudrücken, während etwas passiert. Beispiel: Me gusta tomar un café por la mañana. (Morgens trinke ich gerne einen Kaffee.) * "Estar por" - heißt in der Stimmung sein oder auf etwas Lust haben. Beispiel: Estoy por ir al cine. (Ich habe Lust ins Kino zu gehen.)
"PARA" - Regeln, Verwendung & Beispiele
Im Spanischen verwendet man "para" folgendermaßen:
* Um ein Ziel anzugeben. Beispiel: Voy para Nueva York. (Ich gehe nach NY.) * Um einen Zweck oder Benutzung eines Objekts anzugeben. Beispiel: El plato es para la hamburguesa. (Der Teller ist für den Hamburger.) * Um Regeln oder Zweckmäßigkeiten zu beschreiben. Beispiel: Para hacer la tarta, hace falta 2 huevos. (Um den Kuchen zu machen, braucht man 2 Eier.) * Um einen Empfang oder Bestimmung zu beschreiben. Beispiel: Este libro es para mi padre. (Dieses Buch ist für meinen Vater.) * Um eine spezielle Zeit festzulegen. Beispiel: Mi ensayo es para el viernes. (Meine Probe ist am Freitag.) * "Estar para" - Um eine Aktion auszudrücken, die kurz vor der Vollendung steht. Beispiel: Estamos para salir. (Wir sind bereit zu gehen.)
Das ist dan schon ziemlich viel dass man lernen muss..
Habt ihr da eine Eselsbrücke für mich`?
lg
-
lddc
- User

-
- Beiträge: 24
- Registriert: Do Nov 04, 2010 8:57 pm
von dominicanodennis » Sa Feb 12, 2011 4:15 pm
deine beispiele und erklaerungen sind sehr gut, eine eselsbruecke kenne ich leider nicht.
du musst es halt schon auswendig lernen da kommst du nicht drum herrum. wenn du es jeden tag anwendest, merkst du blad den kleinen aber feinen unterschied.
ueberings "para que" bedeutet soviel wie "damit" und verlangt meisstens den subjuntivo. para que kann aber auch bedeuten "fuer was?" dann nimmt man aber den indicativo.
bsp: voy a llamar mi novio para que ella venga a visitarme. ( damit sie mich besuchen kommt)
-

dominicanodennis
- Linguapo

-
- Beiträge: 175
- Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
- Wohnort: santo domingo
von lddc » So Feb 13, 2011 12:45 am
Hi  Also wenn ich mir das mal genau angucke,ist es garnicht mehr so uneindeutig wie am anfang. Porque = Warum antwort : Por que Paraque = für was ? para que als antwort wie mit por que für damit Das ist eindeutig und man lässt sich schnell verwirren dabei sind es eindeutig 2 verschieden wörter und gehören in keinem Fall bzw sind in keinem fall gleich.. Ich denke,ich werde es mir schnell merken habe gerade schon angefangen und mir ist der kleine unterschied schon aufgefallen einfach dadurch,weil die beiden wörter relativ wenig miteinander zutun haben Ich werde mir morgen zeit nehmen und mit den jeweiligen wörtern ohne nachzugucken Sätze bilden,mal schauen ob sie richtig sind. lg und danke dass du dir zeit genommen hast!
-
lddc
- User

-
- Beiträge: 24
- Registriert: Do Nov 04, 2010 8:57 pm
von uli » Mo Feb 14, 2011 8:31 pm
lddc hat geschrieben:Hi  Also wenn ich mir das mal genau angucke,ist es garnicht mehr so uneindeutig wie am anfang. Porque = Warum antwort : Por que Paraque = für was ? para que als antwort wie mit por que für damit ...
du hast ne Kleinigkeit verwechselt: ¿por qué? ---> getrennt geschrieben bedeutet: ---> warum, weshalb, wieso ? porque ---> zusammengeschrieben bedeutet u.a. : weil, da, damit ¿para qué? wozu, wofür? wird als Frage und als Antwort getrennt geschrieben ich würde sagen, man antwortet auf diese Frage meistens: "para" - oder "para que" ¿para qué sirve la boca? para besar!
Liebe Grüsse ... Saludos Uli
Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
-

uli
- Moderador

-
- Beiträge: 2829
- Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
- Wohnort: Hessen
von rollido » Mi Feb 23, 2011 7:10 pm
Hi, das Thema hatten wir auch schon mal hier, etwas weiter runterscrollen, Erklärungen zu por/para von Cuya viewtopic.php?f=2&t=4899&hilit=Maleilo&start=10Saludos, Rolli
Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan. * * * Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.
-

rollido
- Aficionado

-
- Beiträge: 431
- Registriert: Mi Jul 09, 2008 5:43 pm
- Wohnort: zu Hause
-
von thilo » Mi Mär 23, 2011 10:39 pm
-
thilo
- User

-
- Beiträge: 7
- Registriert: Mi Mär 23, 2011 8:20 am
von gisela » Do Mär 24, 2011 10:57 pm
Hola Thilo, ¡Déjalo por favor!
cordiales saludos/ herzliche Grüße Gisela
-

gisela
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 904
- Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm
von jannypana » Fr Mai 06, 2011 11:08 am
ueberings "para que" bedeutet soviel wie "damit" und verlangt meisstens den subjuntivo. para que kann aber auch bedeuten "fuer was?" dann nimmt man aber den indicativo.
-
jannypana
- User

-
- Beiträge: 3
- Registriert: Fr Mai 06, 2011 10:57 am
Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste
|