Diana Blein

Diana Blein

Hallo mein Name ist Diana und ich bin die Redeakteurin von Super Spanisch.de.

Animated banner DE White talkers

7 top spanische Filme auf Netflix zum Spanischlernen

7 beste spanische Filme auf Netflix zum Spanischlernen
Die meisten Spanischlerner hören es immer wieder: “Man kann Spanisch nicht nur durch das Lesen eines Lehrbuchs lernen”. Um eine Sprache zu lernen, müssen Sie sich kreative Wege ausdenken, um in die Sprache einzutauchen , besonders wenn Sie nicht in einem Land leben, in dem die Sprache gesprochen wird. Dieser Artikel zeigt Ihnen, wie Sie die spanische Sprache und Kultur lernen können, indem Sie sich spanische Filme auf Netflix ansehen, so dass Sie Spanisch wie ein Muttersprachler sprechen können.

Warum spanische Filme ansehen, um Spanisch zu lernen?

Wenn Sie Netflix haben, haben Sie Glück, denn Sie können die Untertitel nahtlos ein- und ausschalten und in Spanisch oder Englisch umschalten. Das bedeutet, dass Sie, egal ob Sie gerade anfangen, Spanisch zu lernen, oder ein erfahrener Veteran sind, die besten Einstellungen finden können, um herausgefordert zu werden und trotzdem den Film zu verstehen. Es gibt Netflix in den USA und in Spanien, was zwei verschiedene Dinge sind. Es gibt viel mehr spanische Filme auf Netflix Spanien (offensichtlich) und dieser Artikel ist für Benutzer von Netflix USA geschrieben, wo alle der unten aufgeführten Filme verfügbar sind.

Es gibt so viele spanische Filme auf Netflix zur Auswahl und man weiß vielleicht nicht, wo man anfangen soll, deshalb ist hier eine Liste, die von einem spanischen Kinofriki (nerd) nur für Sie zusammengestellt wurde!

Light Beer in The Bar

1. Die Bar (Originaltitel: El Bar)

Álex de la Iglesia, Regisseur meiner spanischen Lieblingskomödie Día de la Bestia (Tag der Bestie, nicht auf Netflix verfügbar) ist ein Meister des dunklen Humors. Nahezu der gesamte Film spielt an einem der häufigsten Orte in Madrid, einer Bar. Draußen scheint sich eine apokalyptische Szene zu entfalten, die mit einer Schießerei am Eingang der Bar beginnt. Die Barbesucher, die sich aus allen Schichten der Gesellschaft zusammensetzen, isolieren sich im Inneren und diskutieren über die verschiedenen Möglichkeiten, was auf der Straße geschehen könnte.

Indem sie sich gegenseitig beschuldigen und verteidigen, machen sich die Charaktere über die menschliche Strategie lustig, andere mit Füßen zu treten, um selbst zu überleben. Das Setting fängt wirklich eine typische Bar in Madrid ein und einige der Traditionen oder Gegenstände in der Bar sind für jemanden, der mit der spanischen Kultur vertraut ist, sofort erkennbar.

SCHLÜSSELZITATE:

¡Para ellos somos todos infectados! – Für sie sind wir alle infiziert.

¡Si quiero gritar grito! – Wenn ich schreien will, schreie ich!

Tú no eres un sueño, eres una pesadilla – Du bist kein Traum, du bist ein Albtraum.

Empty Seats in a Holy Church

2. Heiliges Lager! (Originaltitel: La Llamada)

Diese musikalische Komödie, geschrieben und inszeniert von Javier Ambrossi und Javier Calvo (bekannt als Los Javis), ist ein Mash-up aus alten und neuen spanischen Traditionen. Zwei rebellische Mädchen, die mehr Wert auf Partys und das Tanzen zu Reggaeton als auf das Beten legen, sind Zimmergenossinnen in einem katholischen Camp mitten im Nirgendwo. Die beiden benehmen sich daneben, bis Gott beginnt, eine der Freundinnen zu besuchen.

Die Songs im Film sind teilweise Interpretationen von Pop-Hits und er trifft wirklich die Werte der älteren und neueren spanischen Generation und stellt eine Art Kompromiss zwischen beiden dar.

SCHLÜSSELZITATE:

¡Qué veo a dios! – Ich sehe Gott!

Es viernes y estoy aquí en pijamita…Mírame, aquí madurando – It’s Friday and I’m here in pajamas…Look at me, here, growing up.

Milagros…Tú una vez has estado enamorada? – Milagros…warst du jemals verliebt?

The Wolf

3. The Skin of the Wolf (Originaltitel: Bajo la Piel de Lobo)

Dieser mysteriöse Film folgt Martinon, einer Art einsiedlerischem Pelzhändler, der bei einem Ausflug in die kleine Stadt unterhalb seines Verstecks über eine neue Frau stolpert. Die Tragödie nimmt in den folgenden Bewegungen des Films viele Formen an, wobei die Gier des Menschen hervorgehoben wird und körperliche Krankheit und seelische Not parallel laufen.

Dies ist kein leicht zu verdauender Film und bietet recht wenig Dialoge. Dies könnte für Spanischanfänger interessant sein, da die Sprechweise im gesamten Film recht einfach ist und Sätze nur spärlich vorkommen. Die Landschaften von West-Asturien im Norden Spaniens bilden eine überraschende spanische Kulisse, die die weniger beachteten verschneiten oder leuchtend grünen Bergregionen Spaniens und ihre mittelalterlichen Dörfer perfekt einfangen.

SCHLÜSSELZITATE:

Con un lobo no te puedes descuidar – Mit einem Wolf kann man nicht unvorsichtig sein

Tú y yo habíamos hecho un trato – Du und ich, wir hatten einen Deal gemacht

Si no aguantaras más… – Wenn du es nicht mehr aushältst…

Orca Whale

4. The Lighthouse of the Orcas (Originaltitel: El Faro de las Orcas)

Basierend auf einer wahren Geschichte reisen eine Mutter und ihr autistisches Kind nach Patagonien, Argentinien, damit er einen Walschützer, Beto, treffen kann, den er im Fernsehen gesehen hat. Es dauert eine Weile, bis Beto sich mit der Familie anfreundet, aber dann beginnt sich eine echte Verbindung zwischen den beiden zu entwickeln.

Von Anfang an hören Sie argentinische Akzente und sehen Menschen, die den berühmten Tee Argentiniens yerba mate trinken. Vergleichen Sie die Stimme der Mehrheit der Charaktere mit der Mutter Lola und sehen Sie, wie unterschiedlich die spanische Sprache klingen kann.

SCHLÜSSELZITATE:

Millones de personas pagarían lo que fuera para ver lo que usted vio. Y lo único que tiene para decir es que fue cruel. – Millionen von Menschen würden alles bezahlen, um zu sehen, was Sie gesehen haben. Und alles, was Sie sagen müssen, ist, dass es grausam war.

Ten cuidado con el acantilado – Pass auf die Klippe auf.

Sabía que yo estaba observándolo – Er wusste, dass ich ihn beobachte.

I Love Berlin

5. Off Course (Originaltitel: Perdiendo el Norte)

Seit Beginn der Wirtschaftskrise sind viele Spanier an andere Orte in Europa gezogen, um dort zu arbeiten. Die Zahl der Spanier in Deutschland ist in den letzten vier Jahren um 25% gestiegen, was diesem Film über zwei spanische Brüder, die nach Deutschland ziehen, eine aktuelle Bedeutung verleiht. Auch der traurige Zustand des Sprachunterrichts in Spanien wird auf die Schippe genommen.

Dies ist eine eher traditionelle Komödie, aber die Witze sind ziemlich lustig und das Thema ist ein gutes, um etwas über die spanische Kultur zu lernen.

SCHLÜSSELZITATE:

¿Habiendo rioja quién será el idiota que se tome ese potingue? – Wenn man Rioja (ein berühmter spanischer Rotwein) hat, wer wird dann der Idiot sein, der dieses Gebräu trinkt?

Yo me voy al Mercadona. Me han dicho que buscan reponedores. – I’m going to (look for work at) Mercadona (a Spanish supermarket). Sie sagten mir, dass sie nach Lageristen suchen.

¡Alemania nos espera con los brazos abiertos! – Deutschland wartet mit offenen Armen auf uns!

Typewriter

6. Das Motiv (Originaltitel: El Autor)

Diese schrullige spanische Komödie handelt von einem Schriftsteller ohne großes Talent. Er stört sich an der Tatsache, dass seine Frau eine sehr erfolgreiche Autorin ist und begibt sich auf die Suche nach echter Literatur, wobei er vielleicht zu wörtlich dem Rat seines Schreibmentors folgt, dass es Konflikte geben muss.

Hören Sie genau auf die Ehefrau Amanda, die einen dicken andalusischen Akzent hat (die Schauspielerin María León wurde in Sevilla geboren). Sie lässt ihre “S’s” fallen und cecea (das spanische Verb, das bedeutet, den “s”-Laut wie den “z”-Laut auszusprechen, oder zu lispeln)

SCHLÜSSELZITATE:

Hay un escritor ahí adentro. Sáquelo. – Da ist ein Schriftsteller drin, drinnen. Lass es raus.

Eres un personaje tremendo – Du bist ein großartiger Charakter

¿Cuántas veces he dicho que es absurdo poner nombres anglosajones en los relatos en castellano? – Wie oft habe ich gesagt, dass es absurd ist, angelsächsische Namen in spanische Geschichten zu setzen?

Dani Rovira

7. Spanish Affair (Originaltitel: Ocho Apellidos Vascos)

Dies ist wirklich DIE klassische zeitgenössische spanische Komödie. Die Geschichte folgt Rafa, einem jungen Mann aus Sevilla, der sich in eine baskische Frau verliebt, nachdem er sie nur eine Nacht kannte. Er schmiedet daraufhin einen Plan, um sie im Baskenland zu umwerben, erhält aber nicht den herzlichen Empfang, den er erwartet hat, bis sie einen Plan aushecken, der beinhaltet, dass Rafa sich als Baske ausgibt.

Die Geschichte mag vertraut oder typisch klingen, aber der Humor, der aus den kulturellen Unterschieden zwischen den beiden Regionen Spaniens, Andalusien und Baskenland, abgeleitet wird, spielt ziemlich gut und bildet den Zuschauer ein wenig über die spanische Kultur. Zunächst einmal sind die Akzente recht witzig, achten Sie auf Rafas urkomischen falschen baskischen Akzent und die Art und Weise, wie er und seine Freunde im Gegensatz zur Stimme von Amaia und ihrem Vater sprechen. Einige dieser kulturellen Unterschiede sind übertrieben, aber ich garantiere Ihnen, dass die Spanier über viele der gleichen Dinge immer wieder Witze machen.

Obendrein lernen Sie die wundervollen grünen Landschaften von País Vasco kennen und einen der berühmtesten spanischen Komiker, Dani Rovira, zusammen mit der in Spanien bekannten Carmen Machi.

SCHLÜSSELZITATE:

Lo sabe hasta mi tía, queremos la amnistía – Sogar meine Tante weiß es, wir wollen Amnestie

¿Estás seguro de que este bolso es de una mujer? Aquí no hay pintalabios, ni rímel, ni nada – Sind Sie sicher, dass dies die Handtasche einer Frau ist? Da ist kein Lippenstift, keine Wimperntusche oder sonst was.

¡No hables de Franco, que se enervan! – Sprich nicht über Franco, das geht ihnen (Basken) auf die Nerven.

Good Idea

Mein persönlicher Tipp, um schnell Spanisch zu lernen

Wenn ich mir spanische Filme auf Netflix ansehe, wiederhole ich oft, was die Charaktere laut sagen und schreibe mir einige Phrasen auf, von denen ich denke, dass sie interessant sein könnten, um sie im Alltag zu verwenden. Das ist die Art von verbaler Wiederholung, die die Speechling-Methode anwendet, die ich als super effektiv empfunden habe.

Spanische Filme sind nicht nur unterhaltsam, sie sind auch ein Fenster in die lokale zeitgenössische Kultur und eine tolle Ergänzung zu dem, was man in einem Lehrbuch lernt. Umgangssprache ist unterhaltsam, interessant und wird in Filmen viel häufiger verwendet als in Büchern oder im Spanischunterricht. Außerdem kann man sich an die Geschwindigkeit gewöhnen, in der Spanisch gesprochen wird (Castellano ist eine der schnellsten Varianten), indem man sich Filmdialoge ansieht und wieder ansieht. Machen Sie sich beim Anschauen Notizen und genießen Sie diese spanischen Filme auf Netflix!

Speechling_FreeStyle-Model_language-learning

Verwenden Sie Speechling, um zu üben, was Sie aus spanischen Filmen lernen

Genügend Filme zu sehen, kann definitiv Ihre Hörfähigkeiten auf die nächste Stufe bringen. Das laute Wiederholen dessen, was Sie aus Filmen lernen, könnte jedoch dazu führen, dass Sie fließend Spanisch sprechen können. Daher verwende ich ein weiteres fortschrittliches Tool und eine App, Speechling. Es ermöglicht Ihnen, sich selbst im Browser oder mit der App aufzuzeichnen, was Ihr Spanischlernen einfacher macht als je zuvor. Das Freestyle Model (Say anthing) Tool von Speechling ist der beste Ansatz, der bisher verfügbar ist, um zusammen mit dem Anschauen von spanischen Filmen auf Netflix für Spanischlernende zu verwenden.

Beurteile diesen Beitrag:
Bewertung: 4.50 / 5, 2 Vote(s)

Leave a Reply