Liedübersetzung

  • Dieses Thema hat 4 Antworten und 3 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 17 Jahren von luist.
Ansicht von 5 Beiträgen - 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #713573 Antworten
    Vampirettchen
    Teilnehmer

    Hey, es wäre wirklich super wenn mir jemand mit der Übersetzung helfen könnte.
    Es muss nicht alles sein, ein paar Sätze reichen auch.

    Danke!

    Tu perfume es el veneno
    Que contamina el aire que tu pelo corta
    Que me corta hasta el habla y el entendimiento
    Porque es la droga que vuelve mi cabeza loca
    Después me quedo dormido
    En una cama más dura que una roca
    Soñando que aún no te has ido
    Soñando que aún me tocas

    Y el sol se va sonrojando
    Porque la noche le va cayendo
    Los pájaros van llegando
    Los árboles tienen sueño
    Sus hojas ya se han cansado
    De aguantar tanto el invierno
    Y yo sigo aquí a tu lado
    Hasta que me lleve el viento.

    De luto se pone el cielo
    Que viene con nubes negras
    Será porque tiene celos
    De que esta noche te tenga
    Que oscuro que se esta haciendo
    Echale leña a la hoguera
    La hoguera del sentimiento
    Que arde si estoy a tu vera

    #729663 Antworten
    Layara
    Teilnehmer

    Hallo Vampirettchen!

    Hier die Übersetzung:

    Dein Parfum ist das Gift
    Das die Luft vergiftet, die dein Haar schneidet
    Das mir sogar die Sprache abschneidet und das verständnis
    Weil es die Droge ist, die meinen Kopf verrückt macht,
    Anschließend schlafe ich ein
    In einem Bett, das härter ist als ein Felsen
    Träumend, dass du nicht gegangen bist
    Träumend, dass du mich berührt hast

    Und die Sonne errötet
    weil die Nacht herunterfällt / am Fallen ist
    Die Vögel kommen an
    die Bäume sind müde
    seine Blätter sind erschöpft
    weil sie den Winter so lange ausgehalten haben
    und ich bin nach wie vor an deiner Seite
    bis mich der Wind mitnimmt

    Der Himmel verfällt in Traurigkeit
    die mit schwarzen Wolken kommt
    Wahrscheinlich weil er eifersüchtig ist
    dass diese Nacht dich haben wird
    Wie dunkel er wird
    Gib ihm Brennholz ins Freudenfeuer
    Das Freudenfeuer des Gefühls
    dass erflammt, wenn ich in deiner Nähe bin.

    Bin meist wörtlich geblieben 🙂

    #729664 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    @Layara: schöne Übersetzung! 😉
    ich hab auch was davon gelernt. Was hättest du lieber nicht wörtlich gesagt?

    Grüße,
    Luis.

    #729665 Antworten
    Layara
    Teilnehmer

    Danke Luis 🙂

    Hm, mal überlegen… das mit dem verrückten Kopf zum Beispiel. Ich hätte in einer sinngemäßen Übersetzung eher „Es ist die Droge, die mich verrückt macht“ gesagt.
    Und „Ich träume“ statt „träumend“.

    Statt der herunterfallenden Nacht eher die untergehende Nacht.
    Zum Schluss noch „Der Himmel verfällt in Traurigkeit, die von schwarzen Wolken begleitet wird“.

    Solche Kleinigkeiten 😉

    Lieben Gruß,
    Layara

    #729666 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    @Layara wrote:

    „Es ist die Droge, die mich verrückt macht“
    Und „Ich träume“ statt „träumend“.

    bin auch deiner Meinung.

    @Layara wrote:

    Statt der herunterfallenden Nacht eher die untergehende Nacht.

    Aber eine untergehende Nacht bezieht sich auf die Zeit gleich vor dem Sonnenaufgang, oder? Wenn ich sage „der Tag ist untergegangen“, dann meine ich, dass der Nacht eingrebrochen ist… „untergehen“ bedeutet nicht „zu Ende kommen„?

    Mein Übersetzungsvorschlag wäre eher:
    Und die Sonne errötet , weil der Tag der Nacht weicht

    @Layara wrote:

    Zum Schluss noch „Der Himmel verfällt in Traurigkeit, die von schwarzen Wolken begleitet wird“.

    @Vampirettchen wrote:

    De luto se pone el cielo, Que viene con nubes negras

    Hier die Frage ist: Wer wird begleitet? Der Himmel oder die Trauer? Im Spanisch kann man es nicht deutlich erkennen, aber ich würde sagen, der Himmel ist es, der von schwarzen Wolken begleitet wird. Ähnlich wie wenn man eine dunklere (Trauer)Kleidung trägt.

    Noch eine Frage: Sind Trauer und Traurigkeit in diesem Zusammenhang gleich?

    Muchos saludos,
    Luis.

Ansicht von 5 Beiträgen - 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Liedübersetzung
Deine Information: