Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Hilfe bei einem Textausschnitt von "El juego del angel"
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 8 Monaten von Tabbi aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
TabbiTeilnehmer
Ich hab mir vor kurzem oben genanntes Buch von Carlos Ruiz Zafón gekauft,vielleicht kennt es ja bereits jemand von euch,
allerdings habe ich mit einer Textstelle kleinere Schwierigkeiten, was wahrscheinlich an Junkturen oder der Grammatik liegen könnte.
hier der text:
„La noche en que iba a cambiar el rumbo de mi vida, el subdirector del periódico, don Basilio Moragas,tuvo a bien convocarme poco antes del cierre en el oscuro cubículo enclavado al fondo de la redacción que hacía las veces de despacho y de fumadero de habanos.Don Basilio era un hombre de aspecto feroz y bigotes frondosos que no se andaba con nonerías y suscribía la teoría de que un uso liberal de adverbios y la adjetivacíon excesiva eran cosa de pervertidos y gentes con deficiencias vitamínicas.Si descubría a un redactor proclive a la prosa florida lo enviaba tres semanas a componer esquelas funerarias.Si,tras la purga,el individuo reincidiá, don Basilio lo apuntaba a la sección de labores del hogar a perpetuidad.Todos le teníamos pavor, y él lo sabía.“schonmal dankeschön für eventuelle antworten=)
liebste grüße
TabbiuliTeilnehmerHallo,
leider kenne ich das Buch nicht und der Text ist auch nicht so einfach.
ich habe ihn mal übersetzt in der Hoffnung, dass ich den Sinn erfasst habe und du es verstehst:In der Nacht in der sich mein Leben veränderte, befand der Subdirektor der Zeitung, Herr Basilio es fuer gut, mich kurz vor Schluss in eine dunkle Zelle ganz hinten zu beordern, das meist als Büro der Redaktion und Rauchzimmer fungierte. Herr Basilio sah grimmig aus, hatte einen dichten/buschigen Schnurrbart, gab sich nicht mit Kleinigkeiten ab und unterlag der Theorie, dass die Verwendung freizuegiger Adverbien und uebertriebenen Adjektivierung Dinge von Perversen waren und Leuten mit Vitaminmangel. Wenn er einen Redakteur entdecken wuerde, der zur geblümten Prosa neigen würde, würde er ihn für 3 Wochen wegschicken, um Bestattungsschulen einzurichten. Wenn das Individuum nach der Reinigung/Säuberung rueckfällig würde, würde ihn Herr B. für Ewigkeiten in der Abteilung der Hausarbeiten einschreiben. Jeder hatte Angst vor ihm und er wusste das.
TabbiTeilnehmerhallo uli,
vielen lieben Dank für deine Hilfe:).
Das passt jedenfalls sehr gut in den Sinn des restlichen Inhaltes des Buches=) und klingt doch recht gut.
Danke nochmals für deine schnelle Antwort.
liebste Grüße=) -
AutorBeiträge