Deberse a …

  • Ersteller
    Thema
  • #712354 Antworten
    Benjamin
    Teilnehmer

      N’Abend zusammen!

      Ich habe ein kleines Problem mit dem folgenden Satz:

      “Se llamaba Jean-Baptiste Grenouille y si su nombre, a diferencia del de otros monstruos geniales como De Sade, Saint-Just, Fouché, Napoleón, etcétera, ha caído en el olvido, no se debe en modo alguno a que Grenouille fuera a la zaga de estos hombres célebres y tenebrosos en altanería, desprecio por sus semejantes, inmoralidad, en una palabra, impiedad, sino a que su genio y su única ambición se limitaban a un terreno que no deja huellas en la historia: al efímero mundo de los olores.”

      Zur Beruhigung: Ich will KEINE Übersetzung von Euch, da Ich den Inhalt (zumindest) sinngemäß verstehe, sondern lediglich, dass Ihr mir bei der markierten Passage hilft.

      deberse a: zurückzuführen auf (+ Akk.)

      Mein Problem ist, dass hier kein Objekt folgt, sondern eine Konjunktion.
      Die einzige Lösung, die Ich sehe, ist eine Formulierung mit “darauf”

      […] ist es nicht darauf zurückzuführen, dass Grenouille […], sondern darauf, dass […]

      Aber “darauf” heißt im Spanischen doch so viel wie “ello”. Kann mir da jemand vielleicht weiterhelfen? Eine Aufklärung über die Konstruktion wäre nett.

      Gruß,

      Benjamin

    Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
    • Autor
      Antworten
    • #724040 Antworten
      Benjamin
      Teilnehmer

        Moin’ Sebastian!

        Vielen Dank für die Hilfe!

        Gruß,

        Benjamin

        #724039 Antworten
        sebastian06
        Teilnehmer

          Hola Benjamin,

          im Prinzip hast du schon recht! Dennoch kannst du deine Übersetzung so lassen und vielleicht sogar das “darauf” weglassen:

          “… dies ist jedoch nicht darauf zurückzuführen, dass Grenouille […], sondern, dass […]

          das “sino que” bezieht sich hier auf das Verb “se limitaban”, “sondern, dass sich sein Geist und seine einzige Bestrebung (nur) auf ein Gebiet beschränkten…” und das “a” bei “sino a que” greift das “a” des vorherigem “deberse a” wieder auf und insofern hast du ganz recht mit deiner Schlussfolgerung, dass “darauf” wieder zu verwenden. Meines Erachtens ist das zweite “darauf” jedoch überflüssig!

          Adiós,
          Sebastian

          P.S. “Das Parfüm” (aus dem dieser Ausschnitt stammt) ist ein wirklich tolles und einzigartiges Buch, eines meiner Lieblingsbücher, wirklich sehr zu empfehlen!

        Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
        Antwort auf: Deberse a …
        Deine Information:




        close