imperfecto/indefinido/perfecto

Startseite Foren Allgemeines / Otros Spieleecke – Rincón para jugar imperfecto/indefinido/perfecto

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 20 Beiträgen - 41 bis 60 (von insgesamt 208)
  • Autor
    Beiträge
  • #752595 Antworten
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    @cuya:
    Keine Angst cuya. Wir werden Dich natürlich weiterhin mit unseren Fragen und unserer Unwissenheit quälen!

    #752596 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Wo bleiben nun die nächsten Sätze? Helga leg los, ich will versuchen die richtige Begründung zu finden.

    Grüße
    Rea

    #752597 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Ach so, na dann lege ich mal los!

    Participio:
    Hoy por la mañana he estado en un estudio de fitnes.

    Indef.:
    En la semana pasada fui con mi marido en un restaurante para comer.

    Imp.:
    En mi juvendud iba cada domingo en la iglesia.

    ❓ ❓ ❓

    #752598 Antworten
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    Ach so, na dann lege ich mal los!

    Participio:
    Hoy por la mañana he estado en un estudio de fitnes. Für dich ist die Sache noch nicht abgeschlossen. Scheinbar tuen dir jetzt noch die Knochen weh und du wirst daran erinnert.

    Indef.:
    En la semana pasada fui con mi marido en un restaurante para comer. Es ist vorbei. Also das Essen und nicht die Beziehung zum Mann. 😆 Es war ein Mal, eben letzte Woche.

    Imp.:
    En mi juvendud iba cada domingo en la iglesia.Es war regelmäßig, jeden Sonntag.

    ❓ ❓ ❓

    #752599 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Participio:
    Antes de dos horas he recibido tu correo eletrónico.

    Inde.:
    En mis vacaciones fui una vez a Madrid para visitar el Museo del Prado.

    Imperfecto:
    Iba por las calles de Múnich de repente cayó un pajaro del cielo.

    ¿Correcto o no? ❓ ❓ ❓

    #752600 Antworten
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Pienso, que es correcto. Aber nach mir geht es ja nicht. . . 😐

    #752601 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Sí, die Zeiten sind sehr gut ausgewählt und Verwechslungen sind nicht möglich.

    Nur noch 2 Kleinigkeiten:
    Hace dos horas …
    Iba por las calles de Múnich cuando/ y de repente

    Übrigens so etwas passierte mir im Kölner Zoo: ich ging durch das Affenhaus und plötzlich fiel (vom heiteren Himmel) eine (leider) sterbende Maus direkt vor meinen Füssen 🙁

    cuya

    #752602 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo cuya,
    ich wäre schreiend aus dem Affenhaus gelaufen. 😉
    Danke für die Korrektur!
    Ich wünsche dir eine gute Nacht und schöne Träume.
    Un saludo
    Helga

    #752603 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Helga wrote:

    ich wäre schreiend aus dem Affenhaus gelaufen. 😉

    Ach ne! Ich war auf und dran, der Maus Mund zu Mund Beatmung zu geben 🙄 Das arme Ding hat aber nur 2-3 Mal gezückt, scon war sie im Mäusehimmel 🙁

    cuya

    #752604 Antworten
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Mir hat mal ein Kollege eine tote Maus in den Büroschrank gelegt. Ich hab das überhaupt nicht gemerkt. Ich machte die Tür auf, nahm meine Unterlagen heraus, machte wieder zu und erst dann dachte ich: da war doch jetzt was, was sonst nicht dort ist. 😕
    Also schaute ich nochmal in den Schrank und dann lief ich schreiend auf die Strasse. . . 👿

    #752605 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Nervenkitzel,
    so ist es mir auch ergangen. Nette Kollegen hatten mir eine tote Maus, feinsäuberlich auf ein Taschentuch
    gebettet mitten ins Zimmer gelegt. Ich bin wie du schreiend rausgelaufen und habe das Labor erst wieder betreten, als die Maus entfernt war.

    Von wegen Mund zu Mundbeatmung…. 😆 😆 😆

    Un saludo
    Helga

    #752606 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    hi Ihr seid heute so schnell, da kommt man gar nicht mit.
    Mir wäre das nur bei Spinnen passiert, allerdings egal ob tot oder lebendig oder künstlich.

    buenas noches Rea

    #752607 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hola,
    wer schreibt nun die nächsten 3 Sätze?
    Ich war schon 2 mal dran.
    Buenas noches.
    Un saludo
    Helga

    #752608 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Falls jemand Lust dazu hat… Achtung, auch andere Zeiten (als die „befüchteten“ 3) sind dabei:

    Hace un tiempo atrás (ir) un gato y un ratón a la pastelería. El ratón (estar) feliz, pues el gato lo (invitar) a comprar pasteles. La vendedora le (preguntar) al ratón sonriente qué (querer). El ratón (contestar) que (querer) pastel de manzanas. Ella le (poner) al ratón un trozo de pastel en un plato, luego (dirigirse) al gato y le (preguntar) qué (querer) . El gato (responder): Yo sólo (desear) una porción de crema sobre la cabeza del ratón :mrgreen:

    cuya
    Also die Kollegen sind wirklich fies gewesen, schön dass ich keine Kolegen habe 8)

    #752609 Antworten
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Falls jemand Lust dazu hat… Achtung, auch andere Zeiten (als die „befüchteten“ 3) sind dabei:

    Hace un tiempo atrás (ir) iba un gato y un ratón a la pastelería. El ratón (estar)estaba feliz, pues el gato lo (invitar) invitaba a comprar pasteles. La vendedora le (preguntar) preguntó al ratón sonriente qué (querer) querría. El ratón (contestar)contestaba que (querer) querría pastel de manzanas. Ella le (poner) ponía al ratón un trozo de pastel en un plato, luego (dirigirse) se dirigió al gato y le (preguntar) preguntaba qué (querer) querría . El gato (responder)respondó: Yo sólo (desear)desea una porción de crema sobre la cabeza del ratón :mrgreen:

    cuya
    Also die Kollegen sind wirklich fies gewesen, schön dass ich keine Kolegen habe 8)

    Da sieht man es: Man kann niemanden trauen! Kollegen, Katzen, . . .

    #752610 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Falls jemand Lust dazu hat… Achtung, auch andere Zeiten (als die „befüchteten“ 3) sind dabei:

    Hace un tiempo atrás (ir) fueron un gato y un ratón a la pastelería. El ratón (estar) estaba feliz, pues el gato lo (invitar) invitó a comprar pasteles. La vendedora le (preguntar) preguntó al ratón sonriente qué (querer) había querido [wegen estilo indirecto]. El ratón (contestar) contestó que (querer) había querido pastel de manzanas. Ella le (poner) puso al ratón un trozo de pastel en un plato, luego (dirigirse) se dirigió al gato y le (preguntar) preguntó qué (querer) había querido . El gato (responder) respondió : Yo sólo (desear) deseo una porción de crema sobre la cabeza del ratón :mrgreen:

    cuya
    Also die Kollegen sind wirklich fies gewesen, schön dass ich keine Kolegen habe 8)

    #752611 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!
    Bei beiden Versionen sind ein paar Patzer, dennoch „führt“ Tao 😉
    Ich warte bis heute Abend, ob evtl. Helga, Uli , Rea o.a. „mitspielen“ möchten und schreibe dann, eine Patzerfreie Version zum vergleichen.

    cuya

    #752612 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier kommt meine Version:

    Hace un tiempo atrás fueron un gato y un ratón a la pastelería. El ratón estaba feliz, pues el gato lo invitó a comprar pasteles. La vendedora le preguntó al ratón sonriente qué quería . El ratón contestó que quisiera pastel de manzanas. Ella le puso al ratón un trozo de pastel en un plato, luego se dirigió al gato y le preguntó qué quería . El gato respondió: Yo sólo deseaba una porción de crema sobre la cabeza del ratón

    🙄

    #752613 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Und hier meine Version!
    Eigentlich hatte ich keine Zeit, doch das hat mich gereizt.

    Hace un tiempo atrás fueron un gato y un ratón a la pastelería. El ratón estaba feliz, pues el gato lo había invitado a comprar pasteles. La vendedora le preguntó al ratón sonriente qué quieres? El ratón contestó que quiero pastel de manzanas. Ella le puso
    al ratón un trozo de pastel en un plato, luego se dirigió al gato y le preguntó qué quieres? El gato respondió: Yo sólo deseo una porción de crema sobre la cabeza del ratón.

    Nun bin ich gespannt…. 😳

    #752614 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hace un tiempo atrás fueron un gato y un ratón a la pastelería. El ratón estaba feliz, pues el gato lo había invitado a comprar pasteles. La vendedora le preguntó al ratón sonriente qué quería . El ratón contestó que quería pastel de manzanas. Ella le puso al ratón un trozo de pastel en un plato, luego se dirigió al gato y le preguntó qué quería . El gato respondió: Yo sólo deseo una porción de crema sobre la cabeza del ratón

    Falls es tröstet: Sogar ich habe einen Fehler gemacht! (ich vergass die „“ bei der direkten Rede) Zu meiner „Verteidigung“ aber: das könnte man an den : erkennen 😐

    Ein paar Sätze bereiteten Probleme:

    pues el gato lo había invitado–> Die Einladung muss vor der Geschichte ausgesprochen worden sein, daher wäre hier pluscuamperfecto „ideal“

    le preguntó que quería–> von Tao richtig erkannt (hier aber: imperfecto ja, plusquamperfektum leider nicht), handelt es sich hier um „indirekte“ Rede:
    -dijo: „¿qué quiere (Ud.)? (direkte Rede, also Verb in Gegenwart)
    – dijo que quería (wollte! „einfach“ imperfecto 😉 )

    Helga hat es „schlau“ gelöst und wechselte auf direkte Rede (nur ein paar Zeichen vergessen) :
    preguntó al ratón sonriente:“¿ qué quieres? (@Helga: man dutzt aber Kunden nicht! auch wenn sie „nur“ Mäuse sind 😀 )

    Yo sólo deseo una porción –> Ich gebe ja zu die „“ vergessen zu haben 😳 aber hier ist die „O-Ton“ Wiedergabe der Aussage, daher Gegenwart.

    Klasse, dass einige miträtseln wollten

    cuya

Ansicht von 20 Beiträgen - 41 bis 60 (von insgesamt 208)
Antwort auf: Antwort #752580 in imperfecto/indefinido/perfecto
Deine Information: