lavarse o limpiarse

  • Post
  • staskowiak
    Participant

    Hola,

    tengo una pregunta

    Cómo se dice “sich die Zähne putzen” en español?

    en el diccionario: limpiarse los dientes
    pero una amiga que es de Argentina dice
    sería emplear: lavarse los dientes

    cuál es correcto?
    ambas?

    saludos
    Tobi

Viewing 5 replies - 1 through 5 (of 5 total)
  • Replies
  • ursula
    Participant

    Das Dix Wörterbuch kennt beide

    sich die Zähne putzen lavarse los dientes
    die Zähne putzen limpiarse los dientes

    Anonymous
    Inactive

    Nun ja, wenn eine Muttersprachlerin es sagt, dann wird es schon seine Richtigkeit haben, oder nicht? 🙂
    Beide sind korrekt. Ich füge “cepillarse los dientes” hinzu.
    Unterschied? Lavarse ist eher “putzen” und “limpiar/limpiarse” ist eher “reinigen” 😀
    (cepillar kommt von “cepillo de dientes”)

    Ich persönlich benutze “lavarse los dientes” wenn es um das alltägliche putzen geht. Limpiar/limpiarse eher wenn andere Reinigungsgeschichten gemeint sind : limpiar/limpiarse los dientes con hilo dental (Zahnseide), ir al dentista a limpiar los dientes, en la hygiene bucal diferentes métécnicas para limpiar/limpiarse los dientes. Aber hier gibt es garantiert regionale/familiäre Unterschiede

    cuya

    dominicanodennis
    Participant

    bei uns hier in santo domingo sagt man auch cepilliarse, niemals wuerde jemand sagen “me lavo/limpio los dientes.

    staskowiak
    Participant

    Gracias por sus respuestas.

    Mi amiga argentina explicó exacta mismo como tú cuya 🙂

    _alex_
    Participant

    me cepillo los dientes o me lavo los dientes y una vez cepillados se dice, tengo los dientes limpios

Viewing 5 replies - 1 through 5 (of 5 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.