por o para

  • Ersteller
    Thema
  • #715575 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

      Hola a todos.

      Tengo dos frases que tengo que completar con por o para. Son sólo dos de quien no estoy seguro si son correctas:

      1) Voy a la tienda a cambiar los zapatos por un número más.
      2) En verano voy a España por un mes.

      Son correctas?

    Ansicht von 20 Antworten - 401 bis 420 (von insgesamt 457)
    • Autor
      Antworten
    • #750080 Antworten
      Rea
      Teilnehmer

        gut, soviel zu einem Studium. Die mir das sagte ist eine Studentin Englisch und Spanisch (Lehrer) im letzten Studienjahr mit Prüfungen alle mit 1 bestanden.

        Ich hatte nämlich auch por genommen, aber warum sollte ich ihr nicht glauben? Sie hat es begründet, mit Ausnahme weil feste Wendung.naja.

        Dafür habe ich beim Wasserholen gut geraten 😆

        #750079 Antworten
        Anonym

          … ist ” por “doch richtig.

          Ja, aber ich grübele noch, über welhe Redewendung Rea sprach…
          Vielleicht “va para una o dos horas que espero” ?

          cuya

          Ich lerne etwas für mein Examen

          #750078 Antworten
          Helga
          Teilnehmer

            Danke cuya,
            ist ” por “doch richtig.

            Mañana salgo a Madrid para visitar a Juan.

            Ich lerne etwas für mein Examen

            #750077 Antworten
            Anonym

              Bemerkungen am Rande:
              -vacación –> vacaciones
              -pantalón–> pantalones
              (Der Akzent ist hier fehl am Platz)
              -Fui al baño para peinarme el pelo/ el cabello

              No estaré (Zukunft!) aquí por una o dos horas.

              Das hatten wir hier im Thread (Seite 3):

               POR:
              2.- Tiempo
              a) Duración: --> wie lange, während welchen Zeitraums?

              Estuvo en silencio por unos minutos.

              cuya

              Der nächste Vorschlag war:
              Morgen reise ich nach Madrid ab, um Juan zu besuchen

              #750076 Antworten
              rollido
              Teilnehmer

                voy por agua


                @Helga
                ,
                könnte es sein, dass du das mit dem por semana /semanal meinst?
                “Practico el deporte 6 veces por semana/semanal..” “pro Woche”

                aber: ich bin nicht da für eine Woche etc.etc. – no estaré para una semana/para unos dias/para unas horas/
                ich hoffe, ich bin jetzt nicht völlig verwirrt durch die Hitze 🙄

                Morgen reise ich nach Madrid ab, um Juan zu besuchen.

                #750075 Antworten
                Rea
                Teilnehmer

                  voy por el aqua?

                  #750074 Antworten
                  Helga
                  Teilnehmer

                    Hallo Rea,
                    ich denke es ist richtig.
                    Rolli hat uns Beispiele geschickt, die ich ausgedruckt habe.

                    Zeitraum: ” por”

                    Mal sehen, was die Experten dazu sagen.

                    Einen lieben Gruß
                    Helga

                    #750073 Antworten
                    Rea
                    Teilnehmer

                      Helga, ich hatte diese Redewendung heute verwendet und da wurde mir gesagt, es hieße para una hora y dos. (feste Wendung)

                      Gruß Rea

                      #750072 Antworten
                      rollido
                      Teilnehmer

                        compro un helado para mi hija

                        Ich gehe Wasser holen

                        #750071 Antworten
                        Helga
                        Teilnehmer

                          No estoy aquí por uno y dos horas.

                          Ich kaufe ein Eis für meine Tochter

                          #750070 Antworten
                          Rea
                          Teilnehmer

                            Fui al baño para peinarme los pelos. ❓

                            Ich bin für ein bis zwei Stunden weg.

                            #750069 Antworten
                            schelma
                            Teilnehmer

                              Cambio mis pantalónes viejos por unos nuevos.

                              -ich ging ins Bad, um mir die Haare zu kämmen.

                              #750068 Antworten
                              Tao
                              Teilnehmer

                                Danke cuya, nun habe ich es glaube ich auch verstanden. Sry für die Verwirrungen 😉

                                Necesito ayuda en/con éso. / Necesito ayuda para hacer éso.
                                (So würde ich es sagen, bin aber beim ersten Teil nicht sicher ob en oder con)


                                Ich tausche meine alten Hosen gegen/für ein neues Paar.

                                #750067 Antworten
                                Anonym

                                  Studiengebühren ?
                                  Ich kenne aranceles/ tasas universitarias

                                  Der nächste Vorschlag war:

                                  Dafür brauch ich Hilfe.

                                  cuya

                                  #750066 Antworten
                                  rollido
                                  Teilnehmer

                                    ja, danke, jetzt versteh ich’s glaube ich auch:

                                    Rea würde sich zum Studium entschließen(einmalig, erstmalig), z.B. wenn es keine Studiengebühren gäbe.

                                    Rea se decidiría a estudiar, si no hubiera impuestos hassenichgesehn..(Wie heissen die wirklich auf Span.?)

                                    Rea würde sich wieder für etwas entscheiden, wenn sie die Wahl hätte, und die bestände aus mehreren Möglichkeiten (opciones)

                                    Rea se decidiría por los estudios y no por quedarse en casa.

                                    #750065 Antworten
                                    Anonym

                                      @Tao wrote:

                                      decidirse por los mismos estudios hieße doch dann aber “sich wegen der gleichen fächer entscheiden” und nicht wie Du ja richtig sagtest “für”, was ja das a wäre, oder?

                                      “für” kann nicht immer mit a , por oder para übersetzt werden, und “por” kann man nicht immer mit “wegen” übersetzen…darum geht es auch… und jetzt hast Du mich verwirrt 😉

                                      decidirse + a + infinitivo –> me decido a comprar un auto

                                      decidirse por algo:

                                      – me decidiré por medicina, los mismos, por un gato etc.
                                      – me decidiré por medicina o por física
                                      (Man kann auch sagen “entre”, da müsste man aber die Optionen nennen)

                                      Vielleicht wird es deutlicher, wenn man die Frage dazu stellt:

                                      ¿por qué /por cuál asignatura/ estudio /carrera te decidiste? –> por biología.
                                      ¿ para qué te decidiste? –> Hmm… dazu fehlt mir nicht so schnell etwas.

                                      cuya

                                      Editiert weil gerade in www gefunden scrollen bis decidirse…

                                      #750064 Antworten
                                      Tao
                                      Teilnehmer

                                        decidirse por los mismos estudios hieße doch dann aber “sich wegen der gleichen fächer entscheiden” und nicht wie Du ja richtig sagtest “für”, was ja das a wäre, oder?

                                        Ich bin verwirrt…

                                        #750063 Antworten
                                        Anonym

                                          Me decidiría nuevamente por los mismos estudios.
                                          De nuevo me decidiría por la misma asignatura

                                          Decidirse:
                                          decidirse a hacer algo –> de nuevo me decidiría a estudiar lo mismo
                                          decidirse por algo (hay opciones!)–> me decidiría por los mismos.

                                          ¿Para quién (debería) ahorrar el poco dinero? (que tengo/que gano)

                                          .

                                          Saludos
                                          cuya

                                          #750062 Antworten
                                          schelma
                                          Teilnehmer

                                            Oh mein Gott.
                                            Für “sollen” könnte ich einen neuen thread aufmachen. Das kann ich garnicht!
                                            Aber da ich ja mutig bin:

                                            Para quien debo ahorrar lo menos dinero.
                                            😳

                                            Dafür brauch ich Hilfe.

                                            #750061 Antworten
                                            rollido
                                            Teilnehmer

                                              ja, stimmt Tao, tanto dinero

                                              im Gegensatz dazu: tan poco dinero – so wenig Geld
                                              Tan poco dinero me dás? So wenig Geld gibst Du mir?

                                              Me decidiría nuevamente a los mismos estudios.

                                              De nuevo me decidiría a la misma asignatura/ a los mismos estudios

                                              Für wen soll ich das wenige Geld sparen?

                                            Ansicht von 20 Antworten - 401 bis 420 (von insgesamt 457)
                                            Antwort auf: Antwort #750378 in por o para
                                            Deine Information:




                                            close