por o para

  • Ersteller
    Thema
  • #715575 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

      Hola a todos.

      Tengo dos frases que tengo que completar con por o para. Son sólo dos de quien no estoy seguro si son correctas:

      1) Voy a la tienda a cambiar los zapatos por un número más.
      2) En verano voy a España por un mes.

      Son correctas?

    Ansicht von 17 Antworten - 441 bis 457 (von insgesamt 457)
    • Autor
      Antworten
    • #750040 Antworten
      Helga
      Teilnehmer

        Gracia
        Rolli por tú explicación
        Un saludo Helga

        Estoy en las vacaciones por unos días.

        Danke für das Geschenk

        #750039 Antworten
        rollido
        Teilnehmer

          Estoy de vacaciónes por unos días.

          #750038 Antworten
          rollido
          Teilnehmer

            Habe noch mehr Beispiele para 😀 Euch gefunden:

            para:

            destino: Me voy esta tarde para Chicago
            Ziel (Schicksal): Ich fahre heute nachmittag nach Ch.

            propósito: Para aprender hay que estudiar
            Zweck, Vorsatz: Um zu lernen, muß man arbeiten

            comparación: Para un extranjero no hablas mal inglés
            Vergleich: Für einen Ausländer sprichst du nicht schlecht Englisch

            limite de tiempo: Para las Navidades iré a casa. Para mañana hagan estos ejercicios
            Zeitlimit, bis zu: Bis zur Weihnachtszeit (an Weihnachten) fahre ich nach Hause. Für morgen machen Sie…

            estado o condición: Estamos (preparados) para salir. Estoy triste; no estoy para divertirme
            Zustand, Bedingung: Wir sind bereit auszugehen. Ich bin traurig, mir ist nicht nach Spaß zumute

            opinión: Para mí sería mejor consultar a otros médicos
            Eigene Meinung: Für mich wäre es besser, andere Ärzte zu befragen

            por:

            Delante del agente de un verbo en la voz pasiva: Este cuadro fue pintado por un discípulo de Goya
            Beim Passiv der Handelnde: Dieses Gemälde wurde von einem Schüler von Goya gemalt

            Como sinónimo de “a través de, durante”: Corrían por los prados. Estaremos en Sevilla por tres días
            Für „durch“ (örtl.) oder „während“: Sie liefen durch die Wiesen. Wir sind 3 Tage lang in Sevilla

            En exclamaciones: ¡Por Dios! ¡Por la Virgen Santísima!
            In Ausrufen: Mein Gott! Heilige Jungfrau!

            Causa: Sólo por el dinero..
            Ursache, Grund: Nur wegen des Geldes
            por el honor – der Ehre wegen
            por la paz – um des Friedens willen
            por mí – meinetwegen
            por la gracia de Dios – von Gottes Gnaden

            tiempo: por la mañana
            Ungenaue Zeitangabe: morgens

            medios: por avión
            Mittel: per Luftpost

            Tausch, Preis: por 100 dólares
            Für (anstelle von): für 100 Dollar
            cambiar el libro por otro – das Buch gegen ein anderes tauschen
            trabajo por Juan – ich arbeite für Juan

            Zeitdauer: por un año – Für ein Jahr, ein Jahr lang

            Redewendungen:
            estoy curioso por saber – ich möchte sehr gerne wissen
            preguntar por el señor Pérez – fragen nach Herrn Perez
            gracias por – Danke für

            por fin – endlich
            por eso / por lo tanto – deshalb
            por casualidad – zufällig
            por lo visto – anscheinend
            por poco – beinahe

            #750037 Antworten
            Anonym

              @schelma wrote:

              Si estás enferma voy por ti de compras y traigo algo bonito para ti

              cuya

              ich bin für einige Tage im Urlaub.

              #750036 Antworten
              schelma
              Teilnehmer

                Si estas enferma, me voy de compras para ti y pues llego algo bonito para ti.

                ich bin für einige Tage im Urlaub.

                #750035 Antworten
                Anonym

                  Por ningún dinero del mundo asesinaría.

                  “Wegen” des Geldes…Siehe unten, unter causa/finalidad.

                  Ich habe in www unter das hier gefunden . Die Bemerkungen auf Deutsch sind von mir)

                  POR / PARA

                  POR:
                  1.- Causa / Finalidad –> Weshalb/ Weswegen?

                  – No iré por la lluvia.
                  – Lo hizo por dinero.
                  – Se casó por evitar comentarios.
                  PARA:
                  1.- Finalidad –> Wofür/ Wozu?

                  – Quiero verlo para hablar con él.
                  – Esto es para ti.

                  POR:
                  2.- Tiempo

                  a) Duración: –> wie lange, während welchen Zeitraums?

                  Estuvo en silencio por unos minutos.

                  b) Tiempo aproximado:–> ungefähr, um diese Zeit rum

                  Eso ocurrió por el verano pasado.

                  c) Periodicidad: –> Regelmäsigkeit

                  Voy al cine dos veces por semana.

                  d) Partes del día:

                  Por la mañana, por la tarde,…

                  PARA:
                  2.- Tiempo

                  a) Término de un plazo: –> bis dann und dann, fester Termin

                  El trabajo debe estar hecho para el lunes.

                  b) Ir + para + referencia temporal:–> Redewendung

                  Va para dos años desde que nos conocimos.

                  POR:
                  3.- Lugar

                  a) A través de: –> durch

                  La luz pasa por la ventana.

                  b) Lugar aproximado: –> um einen Ort rum

                  Estuve toda la tarde paseando por la ciudad.

                  PARA:
                  3.- Lugar = dirección –> Richtung

                  Voy para la escuela.

                  POR:
                  4.- En lugar de, a cambio de –> anstatt
                  Lo haría por mucho dinero.

                  Iré a la conferencia por ti, para que puedas estudiar; luego te dejaré mis apuntes.

                  PARA –> für mich, die Meinung nach
                  4.- Opinión
                  Para mí, que Juan y María están saliendo.

                  POR: –> durch/von
                  5.- Complemento Agente
                  El coche es robado por los gamberros.

                  PARA: –> Vergleich
                  5.- Contraposición
                  Es muy inteligente para su edad.

                  POR:
                  6.- Sin –>man hat zu…

                  Todavía tengo muchas cosas por aprender.

                  PARA:
                  6.- Énfasis para + sustantivo + adjetivo –> Betonung/Redewendung

                  Para paisajes bonitos, los de mi pueblo.

                  Dami kann man viellicht besser üben…Und sogar selber korriegieren…

                  cuya

                  Reas Satz:
                  Wenn du krank bist gehe ich für dich einkaufen und dann bringe ich etwas Schönes für dich mit

                  #750034 Antworten
                  Rea
                  Teilnehmer

                    Das ist auch ohne por und para schwierig ufff

                    Para ninguno dinero del mundo asesinaría.

                    Wenn du krank bist gehe ich für dich einkaufen und dann bringe ich etwas Schönes für dich mit.

                    #750033 Antworten
                    schelma
                    Teilnehmer

                      Tengo poco tiempo para mi nietos.

                      Für kein Geld der Welt würde ich morden.

                      #750032 Antworten
                      Rea
                      Teilnehmer

                        Hier fehlt ein neuer Satz:

                        Ich habe wenig Zeit für meine Enkelkinder

                        #750031 Antworten
                        Tao
                        Teilnehmer

                          Hihi 😉

                          Gracias por el ejemplo, Tao 😉

                          *Eigenlob stinkt* 😀

                          #750030 Antworten
                          Anonym

                            Compro algo para mi abuela.
                            Compro algo por mi abuela.
                            Beides korrekt. Ist also nicht ganz so einfach. Die beiden fürs haben nur ganz unterschiedliche Gebrauchsweisen

                            .

                            Ja Tao, Du hast Recht, aber schelmas Satz war:

                            -Ich kaufe etwas für meine Oma ein.

                            Und da gilt nur “para” als die richtige Übersetzung 😉 Die “por” Version wird auf Deutsch ganz anders ausgedrückt (und auf Spanisch würde es nur im Kontext so stehen, wie Tao es schon erklärt hat)

                            Estoy aqui para ti.
                            oder :Estoy presente para ti

                            Hmmm… Grammatikalisch Okay, aber die Aussage “ich bin für dich da” wird – soweit mit bekannt- etwas anders ausgedrückt und daher war es als Beispiel nicht so gut… Normalerweise würde man sagen:
                            Cuenta conmigo / Puedes contar siempre conmigo.

                            cuya

                            Und wer übersetzt jetzt schelmas Satz? Hier werden sehr oft Fehler gemacht :
                            Danke Tao für das Beispiel!

                            #750029 Antworten
                            schelma
                            Teilnehmer

                              Estoy aqui para ti.

                              oder :Estoy presente para ti.

                              was anderes fällt mir dazu nicht ein.

                              Danke Tao für das Beispiel!

                              #750028 Antworten
                              Anonym

                                Ich habe folgende Idee, wenns recht ist…

                                Gute Idee!

                                Ich bin für Dich da!

                                Rea, da hast Du dir aber eine Redewendung ausgesucht… Das wird nicht leicht…

                                cuya

                                PS: zu der “Oma” Sache shreibe ich später etwas dazu…

                                #750027 Antworten
                                Rea
                                Teilnehmer

                                  Schelma, ich finde Deine Idee wirklich gut!

                                  Ich bin für Dich da!

                                  😉
                                  Rea

                                  #750026 Antworten
                                  Tao
                                  Teilnehmer

                                    Compro algo para mi abuela.
                                    Compro algo por mi abuela.

                                    Beides korrekt. Ist also nicht ganz so einfach. Die beiden fürs haben nur ganz unterschiedliche Gebrauchsweisen.

                                    Mein erster Satz hieße, ich kaufe etwas für sie, also, dass ich es ihr danach bringe oder gebe oder was auch immer.
                                    Der zweite Satz hingegen heißt, ich kaufe etwas “wegen” ihr. Sie hat mich also dazu bewegt bzw. ist der Grund dafür, dass ich dieses etwas kaufe.

                                    Wie Du siehst, ist es nicht ganz so leicht und ist immer im Zusammenhang zu betrachten. Gibt aber ein paar generelle Regeln. Habe leider gerade keine Seite im Kopf, die das zusammenfassend erklärt. Ein Beispiel habe ich ja bereits gebracht:

                                    Motivation/Grund -> por
                                    “Bestimmung” -> para

                                    #750025 Antworten
                                    schelma
                                    Teilnehmer

                                      So!
                                      Ich hab mir gedacht-da ich ja nicht die Einzige bin, die damit Schwierigkeiten hat-ich greife das Thema Para/Por wieder auf:
                                      Ich habe folgende Idee, wenns recht ist:
                                      Ich schreibe einen Satz auf deutsch (mit nem für drin) , dann findet sich Jemand, der ihn übersetzt. Und Jemand gaaanz nettes kann uns dann vielleicht sagen, ob wir das richtige “für” genommen haben…Ok?
                                      Also ich beginn einfach mal, und guck, was draus wird.

                                      -Ich kaufe etwas für meine Oma ein.

                                      #750024 Antworten
                                      Anonym

                                        Son correctas?

                                        Sí 😀

                                        cuya

                                        PS: La única alternativa para “para” que yo vería, sería así:
                                        Voy a la tienda para cambiar los zapatos por … Pero esa no era tu pregunta…

                                      Ansicht von 17 Antworten - 441 bis 457 (von insgesamt 457)
                                      Antwort auf: por o para
                                      Deine Information:




                                      close