› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
Hallo Uli,
danke für die Korrektur.
Ich war mir nicht sicher. Schön, dass immer Hilfe kommt. So gefällt es mir besser!
Dankeschön!!
Einen schönen Sonntag noch!
Un saludo Helga 😆@Helga wrote:
Ponía un plato de pasteles en la mesa de jardín, un pájaro volaba en la mesa y destruía el pastel con su pico.
😳 😳 😳la iglesia = die Kirche
el fuego = das FeuerDas Pferd = el caballo
Der Ball = la pelotaHallo Helga, mein Vorschlag:
Puse un plato con pasteles en la mesa en el jardín cuando un pájaro (voló 🙄 ) se acercó y destruió los pasteles con su pico. 🙄Hace un año que un fuego destruió una iglesia muy antigua.
@cuya wrote:
“la espada y la hebilla de cinturón tienen el mismo color metálico dorado“
El color!
cuyaGracias cuya!
Weiter mit Helgas Vorschlag:
Das Pferd = el caballo
Der Ball = la pelotaPonía un plato de pasteles en la mesa de jardín, un pájaro volaba en la mesa y destruía el pastel con su pico.
😳 😳 😳la iglesia = die Kirche
el fuego = das FeuerDas Pferd = el caballo
Der Ball = la pelotaAnonym“la espada y la hebilla de cinturón tienen el mismo color metálico dorado“
El color!
Algunas veces, cuando hay demasiado zorros en un lugar, comprendo que un cazador tiene que matar a algunos zorros, pero no comprendo/ nunca he comprendido cuando cazadores, u hombres que piensan que son cazadores, matan a los zorros solamente por diversión.
cuya
Reas Vorschlag:
el pico – der Schnabel / el plato – der Teller
Algunas veces, cuando son demasiado zorros en un lugar, comprendo que cazador tiene que dar muerte a algunos zorros, pero nunca comprendo cuando cazadores, o hombres que piensen que son cazadores, dan muerte a los zorros solamente en broma.
el pico – der Schnabel
el plato – der Teller
“la espada y la hebilla de cinturón tienen el mismo color metálica dorada”
el zorro –> Fuchs
el cazador –> Jäger
@Rea wrote:
¡Buenos días!
@nervenkitzel
Sí, el jinete puede dejar su caballo en la bañera, pero nunca lo debe hacer, creo.
(tuve una brome en la relación con la historia de rollido 😉 )Rea
Bis bald-ciao
AragonHallo Rea.Guten Tag.
El caballo era de juguete ( Spielzeug).
Bis bald
Aragon¡Buenos días!
@nervenkitzel
Sí, el jinete puede dejar su caballo en la bañera, pero nunca se lo hiciere, creo.
(tuve una brome en la relación con la historia de rollido 😉 )
@rocinante
este juego es muy facil, tienes que formar una frase con los dos palabras ha dado del ultimo jugador.el lujo(der Luxus) y la artesanía (die Handwerkskunst)
Hoy los productos de la artesanía son el lujo pero me gusto la artesanía y espiecalmente la que puedes ver en los mercados medievales.
la espada – das Schwert y la hebilla de cintorón – die Gürtelschnalle
Rea
@Aragon wrote:
Eine Kleine Korrektur
A veces la esperanza puede ganar “A” la tristezaMuy atento, gracias.
Ich habe das Spiel sowieso noch nicht ganz erfasst und schaue mir das erst noch an.
Kann eine Menge dabei lernen. 🙂@nervenkitzel wrote:
Creo,con mucha tranquilidad se puede dejar su caballo en la bañera. ? Perdón?
el lujo ( der Luxus) y la artesanía ( die Handwerkskunst)
Hallo nervenkitzel.Wie geht
Eine kleine Korrektur
Creo que,con mucha tranquilidad(se) puede dejar su caballo en la bañera.¿Perdón?Saludos Aragon
el lujo(der Luxus) y la artesanía (die Handwerkskunst)
Creo,con mucha tranquilidad se puede dejar su caballo en la bañera. ? Perdón?
el lujo ( der Luxus) y la artesanía ( die Handwerkskunst)
@Rea wrote:
Nunca un buen jinete aparta su caballo a la bañera de lujoso edificio 😉
la ayuda el deseo
Hallo Rea. Guten Tag
Der Satz ist sehr originell, aber eine kleine Korrektur
Nunca, un buen jinete deja (estabula,ata) su caballo en la bañera de un lujoso edificio.
Aparcar = es para vehiculos principalmente
Das Sprichwort” Cada uno en su casa y Dios en la de todos”El perdón y la tranquilidad
Saludos Rea und
Einen schönen Tag
Aragon 🙂@Rea wrote:
Nunca un buen jinete aparta su caballo a la bañera de lujoso edificio 😉
la ayuda el deseo
La ayuda, además de ser un deseo se debe transformar en realidad
el perdón y la tranquilidad
@Rocinante wrote:
Ich trau mich mal.
A veces la esperanza puede ganar la tristeza.
los pájaros y el nido
Hallo Rocinante.Gute Nacht
Eine Kleine Korrektur
A veces la esperanza puede ganar “A” la tristezaBis bald
Aragon@Kasu wrote:
@Tao wrote:
Kasu: “el ejército” significa “das Heer, die Armee”. Creo que hablas de tus “ejercicios” 😉
Ups!!! da habe ich wohl nicht richtig hingeschaut.Danke Tao!
El ejército necesito ayuda y busca soldatos nuevos?…….pero ningun quiere…
La tristeza y la esperanza
Hallo Kasu
Kleine Korrektur
El ejército NECESITA ayuda y busca SOLDADOS nuevos?… pero NINGUNO(NADIE)….Bis bald
AragonNunca un buen jinete aparta su caballo a la bañera de lujoso edificio 😉
la ayuda el deseo
@Aragon wrote:
Wann man viel Glück hat,findet sich ein gutes Herz.
Cuando uno tiene suerte un buen corazón encuentra
AragónWann hat man viele Glück ein gute Herz findet
Cuando uno tiene suerte un buen corazón encuentrael caballo y el jinete
Correjid mi alemán .por favor
Bis bald
Aragón! Nunca pierde la esperanza y vence la tristeza!
Verlier nie die Hoffnung und besiege die Traurigkeit!
la suerte ( das Glück) y el corazón (das Herz)
-
AutorAntworten