• Ersteller
    Thema
  • #718823 Antworten
    lddclddc
    Teilnehmer

    Hi
    In der nächsten Klausur muss ich (m)einen Tagesablauf beschreiben und wollte euch mal drüber gucken lassen!Achja meine letzte Klausur war durch eure Hilfe eine 1.Danke nochmal!:)


    -Par la Manana lavo los dientes y despues desayuno un bocadillo con queso.despues de desayunar voy con mi perro afuera.

    Am morgen putze ich die Zähne und danach frühstücke ich ein Brötchen mit Käse.NAch dem Frühstück gehe ich mit meinem Hund raus.

    -A las siete hora voy de institut al aprender

    Um 7uhr gehe ich zur Schule um zu lernen.

    -Desde Los ocho Hora hasta las catorce hora estoy de instituto y despues voy a casa.

    von 8 uhr bis 14 uhr bin ich in der schule und danach gehe ich (meistens???)nachhause


    -Par la Tarde estoy en una casa y hago las tareas

    am nachmittag bin ich zuhause und mache hausaufgaben.

    despues de tareas voy con mi perro otra vez esta vez con mi companeros.

    nach den hausaufgaben gehe ich nochmal mit meinem hund aber diesmal mit meinen freunden.

    A las dieciseis hay almuerzo.Despues de almuerzo voy desde las veinte hasta las veintiuno en gimnasio.

    Um 16 uhr gibt es mittagessen.nach dem mittagessen gehe ich von 20 uhr bis 21 uhr ins fitness studio

    Sind bestimmt einige Fehler,bitte um korrektur :/

Ansicht von 11 Antworten - 1 bis 11 (von insgesamt 11)
  • Autor
    Antworten
  • #766568 Antworten
    ursulaursula
    Teilnehmer

    @Konst wrote:

    Hausaufgaben = deberes so wie ich es kenne ^^ Gibts da mehrere Möglichkeiten? :/

    ich kenne es auch als “deberes” habe aber auch schon “tareas” und “trabajos escolar” gehört.

    #766567 Antworten
    la-lianala-liana
    Teilnehmer

    @Konst wrote:

    Hausaufgaben = deberes so wie ich es kenne ^^ Gibts da mehrere Möglichkeiten? :/

    Hausaufgaben kann man mit “tareas” und “deberes” übersetzen. So wie ich es gelesen habe liegt der Unterschied darin, dass in Spanien “deberes” gebräuchlicher ist.
    Warte mal, ob noch ein/e Spanisch-Muttersprachler/in etwas dazu sagt.

    #766566 Antworten
    KonstKonst
    Teilnehmer

    Hausaufgaben = deberes so wie ich es kenne ^^ Gibts da mehrere Möglichkeiten? :/

    #766565 Antworten
    lddclddc
    Teilnehmer

    hi danke!
    Das ist kein Thema.Letztens wurde mir ebenso geholfen und ich konnte es direkt.bin einer der besten im unterricht,die meisten sachen die ich benutze im text kenne ich so garnicht und musste ich ergoggeln deshalb gab es soviele fehler:)

    Danke nochmal!

    #766564 Antworten
    la-lianala-liana
    Teilnehmer

    Danke für die 1-, Cuya! Das mir dem “a” ist mir durch die Lappen gegangen. Normalerweise hätte ich es wissen müssen. 😀

    @iddc
    Ich gebe grundsätzlich keine Garantie auf Richtigkeit, da ich keine Spanisch-Muttersprachlerin bin. Nur kannst du immer davon ausgehen, dass eine verbesserte Version besser ist, als die Eigene.

    #766563 Antworten
    Anonym

    @la-liana: ich hätte Dir eine 1- gegeben, nur eine Kleinigkeit: sacar a pasear al/ a mi/ perro wäre besser gewesen

    @iddc: Für die erste Version in etwa eine 3- . Für die korrigierte Version hätte ich Dir eine 6 gegeben, weil Du einen Text auswendig lernst, der von jemand anderes unter die Lupe genommen/ bearbeitet wurde ..jaaa, auch Lehrer kennen www und geben probeweise Textabschnitte in die Suche ein 8)

    cuya

    #766562 Antworten
    lddclddc
    Teilnehmer

    keiner da?

    #766561 Antworten
    lddclddc
    Teilnehmer

    Ohne Garantie ist schlecht..bringt mir nix das in der Arbeit zu schreiben wenn es falsch ist…:( Kann einer bestätigen,dass la-liana es richtig geschrieben hat?Danke aufjedenfall für die Mühe,bin eig. für jede Hilfe dankbar nur das !ohne garantie” macht mich stutzig ^^

    lg

    #766560 Antworten
    la-lianala-liana
    Teilnehmer

    Hallo,
    Tao hatte bestimmt etwas anderes zu tun. Hier mein Vorschlag ohne Garantie:

    -Por la mañana me lavo los dientes y luego desayuno un bocadillo con queso. Después de desayunar saco mi perro a pasear.
    Am morgen putze ich die Zähne und danach frühstücke ich ein Brötchen mit Käse.NAch dem Frühstück gehe ich mit meinem Hund raus.

    -A las siete (-) voy al instituto para aprender.
    Um 7uhr gehe ich zur Schule um zu lernen.

    -Desde las ocho hasta las catorce (vielleicht besser- hasta las dos de la tarde) estoy en el instituto y generalmente me voy a casa después de la clase.
    von 8 uhr bis 14 uhr bin ich in der schule und danach gehe ich (meistens???)nachhause

    -Por la tarde estoy en (-) casa y hago las tareas
    am nachmittag bin ich zuhause und mache hausaufgaben.

    Después de las tareas saco otra vez mi perro, pero esta vez con mi compañeros.
    nach den hausaufgaben gehe ich nochmal mit meinem hund aber diesmal mit meinen freunden.

    A las cuatro de la tarde hay almuerzo. Después del almuerzo voy desde las ocho de la noche hasta las nueve al gimnasio.
    Um 16 uhr gibt es mittagessen.nach dem mittagessen gehe ich von 20 uhr bis 21 uhr ins fitness studio

    LG Liana

    #766559 Antworten
    lddclddc
    Teilnehmer

    Danke! *weiterhilfebrauch*

    Tao,anstatt zu verschieben hättest du mir auch direkt helfen könnnen! 👿 🙂

    #766558 Antworten
    TaoTao
    Teilnehmer

    mal in den richtigen Bereich verschoben.

Ansicht von 11 Antworten - 1 bis 11 (von insgesamt 11)
Antwort auf: Tagesablauf :)
Deine Information:




Scroll to Top