Text im Subjuntivo???

  • Dieses Thema ist leer.
  • Ersteller
    Thema
  • #717627 Antworten
    Charleen0105
    Teilnehmer

      Hallo,
      ich bin mal wieder bei einer Spanisch Aufgabe am Verzweifeln, einfach nicht meine Sprache 😳
      Also wir sollen einen Text verfassen und einem Bekannten Empfehlungen für einen Rostockaufenthalt geben. Nun denke ich das man da Subjuntivo verwendet, da es auch Thema der Klausur sein wird und dieser Text Klausurvorbereitung ist. Das Problem ist, das ich die letzten 8 Spanischstunden wegen meiner blöden Blinddarm-op verpasst habe und jetzt überhaupt nicht sicher in der Anwendung dieses Sunbjuntivos bin 🙁 Vielleicht könnte noch jemand erklären woher ich weiß wie ich das in einem vollständigen Text anzuwenden habe?Ich habe mir natürlich schon alles dazu durchgelesen, aber Praxis ist halt doch was anderes als die Theorie.

      Nun ja ich denke die Übersetzung ist mir nicht so gut gelungen, obwohl ich mich wirklich angestrengt habe 🙁 Deshalb setze ich zur besseren Verständlichkeit einfach den deutschen Text darunter.

      Ihr würdet mir wirklich sehr helfen
      liebste Grüße, Charleen

      Cuando llegas en Rostock que compres a la calle comercial principal la “Kröpeliner Straße”. Aqui hay todo que te deseas. Cerca del calle hay muchas iglesias bonitas que merecan la pena a contemplar. En la “Marienkirche” que se debe ver el reloj astronòmico que es un de los mas antiguos de Europa. En el almuerzo recomende el restaurante “Block House”. Alli hay filetes delicados. Ademas Warnemünde es un balneario muy bonito, directamente al mar. Te recomiendo que pasees en la playa de arena largo y hermosa. Despues hay que pruebes el helado mejor al la mundo. Consigas en “Die Eisdiele”, la ralea Rocher es recomendable. A la noche deseo que bailes en la discotheka “LT”. Aqui conoces gentes amable presto. Este es un buen club que toca musica actual y servi cocteles ricos.

      deutsch:
      Wenn du nach Rostock kommst, würde ich dir zum Shoppen die Haupteinkaufsstraße Kröpeliner Straße empfehlen. Hier bekommst du alles was das Herz begehrt. Gleich in der Nähe befinden sich viele schöne Kirchen, die sich zum Anschauen lohnen. In der Marienkirche solltest du dir die astronomische Uhr anschauen, sie ist eine der ältesten Europas. Zum Mittag empfehle ich dir das Restaurant “Block House”. Dort gibt es leckere Steaks. Außerdem ist es in Warnemünde sehr schön. Es ist ein Stadtteil von Rostock direkt am Meer. Du solltest am schönen langen Sandstrand spazieren gehen. Danach musst du das leckerste Eis der Welt probieren. Du bekommst es in “Die Eisdiele”, die Sorte Rocher ist empfehlenswert. Abends könntest du im “LT” tanzen gehen, dort lernt man schnelll neue Leute kennen. Es ist ein guter Club der aktuelle Musik spielt und leckere Cocktails serviert.

    Ansicht von 6 Antworten - 1 bis 6 (von insgesamt 6)
    • Autor
      Antworten
    • #3440597 Antworten
      Charlotte

        Para ser un/a bailador/a de flamenco es necesario que tienes talento para el baile.
        El entrenamiento es muy penoso, es probable que necesitas clases cada día.
        Es importante que estas muy ambicioso y tienes bastante motivación.
        Es aconsejable que practicas bailar con tacones altos.
        El flamenco no es sólo un baile: es amor, es pasión, es el fuego que arde dentro de nuestros
        corazones, parece que expresa todos los sentimientos del bailador.
        Espero que nos vemos en la próxima clase para que conoces el fascinante mundo del flamenco.

        #762049 Antworten
        Charleen0105
        Teilnehmer

          Oje, ganz schön kompliziert dieser Modus. 😳 Naja aber wenn selbst die Muttersprachler Probleme haben 😯 😆
          Eine Frage habe ich dann doch noch 😳 :
          Cuando llegues a Rostock…–>Warum muss man hier das Subjuntivo verwenden?

          Vielen Dank und liebste Grüße
          Charleen

          #762048 Antworten
          Jorge Altercado
          Teilnehmer

            @Charleen0105 wrote:

            Hab ich es richtig verstanden, dass subjuntivo zwangsläufig immer “dass”-Nebensätze sind?

            Nein, leider ist es nicht so einfach. Nicht alle dass-Nebensätze benutzen subjuntivo, und nicht alle subjuntivo-Sätze sind dass-Nebensätze. Sie sind häufig dass-Nebensätze (naja, que-Nebensätze 🙂 ), aber nicht immer!

            Subjuntivo wird häufig bei Empfehlungen, Wünschen und (indirekten) Befehlen benutzt. Diese deutschen Sätze würden im Spanischen subjuntivo benutzen:

            Ich empfehle dir, dass du das und das machst.
            Ich hoffe, dass das und das passiert.
            Ich hoffe, dass er so und so ist.
            Ich befehle dir, dass du das und das machst.
            Ich will, dass du das und das machst.

            Aber subjuntivo wird nicht bei Tatsachen oder Erzählungen benutzt. Diese Sätzen würden im Spanischen indicativo benutzen:

            Er ist so und so.
            Es gibt das und das.
            Ich weiß, dass er so und so ist.
            Ich weiß, dass bla bla bla.
            Ich bin sicher, dass bla bla bla.
            Gestern habe ich das und das gemacht.
            Morgen werde ich das und das machen.

            Und meinen Text den ich in deutsch geschrieben habe, kann man nicht komplett subjuntivo übersetzen. Ich meine einfach alle Verben subjuntivo?

            Nein. Bei Tatsachen musst du indicativo benutzen. Du kannst nicht “Es gibt viele schöne Kirchen” mit dem subjuntivo übersetzen, geht gar nicht.

            Es muss immer so ein que- Ding sein???

            Nein. Einige Beispiele von subjuntivo ohne “que”:

            Vengas o no vengas, yo voy a comenzar a comer.
            Quien pueda ayudarme, que levante la mano.
            Si me amaras no me harías daño.
            Si yo fuera rico, yadi dadi dadi didu didu didu didu dum…
            Adonde fueres haz lo que vieres.

            Würde man denn ich möchte gerne tanzen im presente übersetzen, weil im deutschen ist es ja der Konjunktiv und ich habe gelesen, dass das spanische subjuntivo so etwas wie der deutsche Konjunktiv ist? Deshalb bin ich glaube ich ein bisschen verwirrt.

            Nö… Bitte glaube das nicht, Konjunktiv und subjuntivo sind TOTAL, TOTAL, TOTAL, TOTAAAAAAAAAAL anders. Nur bei einigen Sätzen entspricht der Konjunktiv dem subjuntivo (Z.B. Hauptsatz von Konditionalsätzen).

            In diesem Fall könnten wir den subjuntivo pasado benutzen, oder den condicional.

            Me gustaría bailar.
            Quisiera bailar.

            Man kann nur Sätze im Subjuntivo nach diesem Schema bilden? (Ich empfehle dir, dass…../ Ich wünsche dir, dass…./Ich hoffe, dass)

            Nein.

            Das mit dem subjuntivo ist kein einfaches Thema, fürchte ich. Ich glaube, dass das Gebrauch der vielen Verbzeiten ist eine der schwierigsten Sachen der spanischen Sprache. Und übrigens, Muttersprachler haben auch manchmal Probleme mit dem subjuntivo. :mrgreen:

            #762047 Antworten
            Charleen0105
            Teilnehmer

              Erstmal tausend Dank für die ganze Mühe! 😀

              Hab ich es richtig verstanden, dass subjuntivo zwangsläufig immer “dass”-Nebensätze sind?
              Und meinen Text den ich in deutsch geschrieben habe, kann man nicht komplett subjuntivo übersetzen. Ich meine einfach alle Verben subjuntivo? Es muss immer so ein que- Ding sein??? Würde man denn ich möchte gerne tanzen im presente übersetzen, weil im deutschen ist es ja der Konjunktiv und ich habe gelesen, dass das spanische subjuntivo so etwas wie der deutsche Konjunktiv ist? Deshalb bin ich glaube ich ein bisschen verwirrt.
              Man kann nur Sätze im Subjuntivo nach diesem Schema bilden? (Ich empfehle dir, dass…../ Ich wünsche dir, dass…./Ich hoffe, dass)

              Naja falls du mal in Rostock bist, weißte ja wo du das Eis bekommst 😀

              Liebe Grüße
              Charleen

              #762046 Antworten
              Jorge Altercado
              Teilnehmer

                Korrektur:

                Cuando llegues a Rostock, te recomiendo que compres en la calle comercial principal, la “Kröpeliner Straße”. Ahí hay todo lo que deseas. Cerca de la calle hay muchas iglesias bonitas que merece (mir klingt besser: vale) la pena contemplar. En la “Marienkirche” deberías ver el reloj astronómico, que es uno de los más antiguos de Europa. Para el almuerzo te recomiendo el restaurante “Block House”. Sirven filetes ricos (oder: deliciosos, sabrosos). Además Warnemünde es un balneario (das bedeutet “Heilbad”, meintest du das?) muy bonito, justo junto al mar. Te recomiendo que pasees en (besser: por) la playa de arena, que es larga y hermosa. Después debes probar el mejor helado del mundo. Lo puedes conseguir en “Die Eisdiele”; el sabor de Rocher es recomendable. En la noche puedes ir a bailar a la discoteca “LT”. Ahí puedes conocer a gente amable rápidamente. Es un buen club que toca música actual y sirve cócteles ricos.

                Hey, ich möchte das leckerste Eis der Welt probieren! :mrgreen:

                #762045 Antworten
                Jorge Altercado
                Teilnehmer

                  Hallo.

                  Dein spanischer Text ist verständlich, obwohl es viele grammatikalische Fehler gibt.

                  Hier gibt’s einige Ausdrücke, bei denen du subjuntivo benutzen muss. Die deutschen Übersetzungen sind vielleicht ein bisschen falsch hehe.

                  te recomiendo que (ich empfehle dir, dass…)
                  es recomendable que (es ist empfehlenswert/ratsam, dass…)
                  es necesario que (es ist notwendig, dass…)
                  es importante que (es ist wichtig, dass…)

                  Te recomiendo que visites la iglesia. (Ich empfehle dir, die Kirche zu besichtigen.)
                  Es recomendable que aprendas español antes de ir a España. (Es ist ratsam, dass du vor deiner Reise nach Spanien Spanisch lernst.)
                  Es necesario que obtengas una visa si quieres ir a Suiza. (Es ist notwendig, dass ein Visum bekommst, wenn du in die Schweiz fahren willst.)
                  Es importante que visites a tu madre cada mes. (Es ist wichtig, dass du deine Mutter jeden Monat besuchst.)

                  Bei diesen Ausdrücken benutzt man den infinitivo:

                  te recomiendo (ich empfehle dir, …zu …..)
                  debes (du musst….)
                  tienes que (du musst…..)
                  deberías (du solltest…)

                  Te recomiendo visitar la iglesia.
                  Debes aprender español antes de ir a España.
                  Tienes que obtener una visa si quieres ir a Suiza.
                  Deberías visitar a tu madre cada mes.

                Ansicht von 6 Antworten - 1 bis 6 (von insgesamt 6)
                Antwort auf: Text im Subjuntivo???
                Deine Information:




                close