Typische Fehler :idea:

  • Ersteller
    Thema
  • #715746 Antworten
    Anonym

      Hallo!

      Ich habe mir vorgenommen, Euch auf “typische Fehler” der Deutsch Muttersprachler hinzuweisen.
      Wenn diese “typische Fehler” hier erwähnt werden, braucht man nur hierher hinzuweisen, damit man nicht jedes Mal erklären muss wieso/warum/weshalb.

      Diese “Patzer” entstehen meistens dadurch, dass man versucht Aussagen “wörtlich” zu wiedergeben. Aber “Andere Länder, andere Sitten” und daher ist es keine “Schande” solche Fehler zu machen. Die meisten hispanohablantes werden sie “großzügig” übersehen und oft wird der “Spruch” irgendwie doch verstanden… Korrekt ist es aber trotzdem nicht und ihr seid so was von fleißig, dass ich es Euch zumuten möchte.

      ¿Wie gefällt es dir? –>

      ¿Cómo te gusta …? FALSCH!
      ¿Te gusta? Richtig!
      ¿Qué tal / Qué te parece…? (eher seltener)

      Da dieses ¿Cómo te gusta? sehr oft zu zweideutigen Aussagen führen kann (es wird wie” Auf welcher Art gefällt es dir?” verstanden/aufgenommen) sollte man es am besten vermeiden.
      Wer es nicht glaubt, sollte diese Frage beim Google eingeben, nach ein paar Treffern kommen die zweideutige “Sprüche”

      Die Ausnahme bestätigt die Regel :
      ¿Cómo te gustan los huevos? –> revueltos, fritos, cocidos, etc.
      Das geht, denn es bezieht sich wirklich auf “wie” im Sinne von “auf welcher Art”

      cuya

      PS: Es wäre auch gut, wenn sich die Kenner im Forum, sich auch ab und an melden könnten (ich denke an suizo, Uli, maleilo, Luis, usw.). Da es vorkommen könnte, dass es sich doch “nur” um regionale Besonderheiten handelt, die ich nicht kenne.

      Hier eine Auflistung, für nähere Erklärungen: bitte schrollen und suchen!

      Dar la bienvenida
      Bienvenido en el foro !
      Bienvenido *al foro!

      Es wird an die Person/Geschlecht angepasst:bienvenida, bienvenido, bienvenidas, bienvenidos

      Ein anderes, einen anderen, eine andere und Co.
      un otro, una otra, unos otros,usw.
      Bitte ohne Artikel!
      otro, otra, otros, usw. Richtig!
      ¡una otra cerveza, por favor!
      ¡otra cerveza, por favor!

      Oft kommt das kleine “noch” irgendwo in Satz vor:
      ¡Un otro vaso de vino todavía/aún, por favor!
      ¡Otro vaso de vino, por favor! bzw.
      ¡Un vaso de vino más, por favor!

      Eine schöne Zeit, einen schönen Tag, eine schöne Reise wünschen
      Ten un buen tiempo, ten un buen día, ten un buen viaje
      eigentlich nicht grammatikalisch “falsch”, aber sehr, sehr unüblich.

      Man sagt eher:
      -Que te diviertas (bzw. + hoy día)
      Que lo pases bien (s.o)
      oder mit “desear”:
      – Te deseo un buen viaje/día,usw.
      – Te deseo suerte.

      Eis
      el hielo – das Eis
      el helado – das (Speise)Eis

      Fisch
      el pez – der Fisch
      el pescado – der Fisch (Lebensmittel/ zubereitete Essen)

      Rechnung
      ¡Quiero pagar! (unhöfflich, unüblich)
      ¡La cuenta, por favor!
      Wenn überhaupt, „Quisiera pagar“ bzw. „Cuánto le debo?

      Tasche
      el bolso – Handtasche, Strandtasche, Sporttasche
      la bolsa – Tüte, Beutel

      ¿Wie gefällt es dir?
      ¿Cómo te gusta …?
      ¿Te gusta? oder,
      ¿Qué tal / Qué te parece…?

      Wie schön!
      ¡Cómo bonito!
      ¡Qué bonito!

      Wie teuer ist es?

      ¿Cómo cuesta?

      ¿Cuánto cuesta?

    Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 40)
    • Autor
      Antworten
    • #751647 Antworten
      Anonym

        @añonuevo67 wrote:

        gibt es unterschiede, oder wann sagt man was
        voy a comer
        comeré

        Ja, schon… Voy a comer ist etwas, was man bestimmt bald machen wird. Comeré liegt eben in “ferner” Zukunft und es ist nicht so “fest” wie voy a…

        Aber ir sind ein bißchen ins Plaudern geraten. Daher ein neuer “Fehler”

        Bienvenido en el foro !
        Bienvenido al foro!

        Das Wort “bienvenido” sorgt auch ab und an für ein paar Patzer. Es heißt: dar la bienvenida a alguien

        María ¡te doy la bienvenida al foro!
        ¡Bienvenida! (María)
        ¡Bienvenido !(Juan)
        ¡Bienvenidos! (Mehrzahl)

        cuya

        PS: vielleicht schreibe ich morgen etwas über das Verb “sich freuen”, das sorgt auch ab und an für etwas “Durcheinander”.

        Nachtrag: ich vergaß zu erwähnen, dass ein Beitrag von Aragon mich an diesen (sehr häufigen) Fehler erinnerte: en v/s al und Co. Als “Neue” hat er das ziemlich schnell bemerkt (ich hatte fast immer “geschwiegen”)

        #751646 Antworten
        anonuevo67
        Teilnehmer

          hola

          gibt es unterschiede, oder wann sagt man was
          voy a comer
          comeré

          #751645 Antworten
          uli
          Teilnehmer

            Cubitos de hielo nimmt man eben dann, wenn man die “Würfel” betonen will. Auf Deutsch ist es ähnlich (oder zumindest glaube ich es )

            Ja, da gebe ich dir Recht.
            ich meinte, dass man bei einer Bestellung im Lokal “die cubitos” normalerweise weglässt, da es offensichtlich ist, das Eiswürfel gemeint sind.
            In einer Konversation sieht das anders aus.
            Im Deutschen ist es auch so.

            #751644 Antworten
            Anonym

              aber hier wo ich wohne sagt man zu Eiswürfel einfach “hielo” –> z.B. “un Fanta con hielo, por favor”

              Um Mißverständnisse vorzubeugen… Man kann natürlich “nur” mit Eis bestellen (= con hielo), aber man kann auch mit “Eiswürfeln” (con cubitos de hielo) bestellen. Ich gebe zu, die 2. Version ist etwas unpraktisch (und etwas “spießig”), wahrscheinlich auch “seltener”.
              Cubitos de hielo nimmt man eben dann, wenn man die “Würfel” betonen will. Auf Deutsch ist es ähnlich (oder zumindest glaube ich es )

              cuya

              #751643 Antworten
              uli
              Teilnehmer

                @cuya wrote:

                Sind die Eiswürfel dann cubitos de hielo?

                Sí. Manche sagen nur cubitos, aber korrekt ist es wie du es gennant hast.

                cuya

                Hallo,

                wahrscheinlich ist es wieder mal regional bedingt, 🙄 aber hier wo ich wohne sagt man zu Eiswürfel einfach “hielo” –> z.B. “un Fanta con hielo, por favor”

                #751642 Antworten
                aha38
                Teilnehmer

                  Danke für die schnellen Antworten!!

                  LG
                  Andrea

                  #751641 Antworten
                  Helga
                  Teilnehmer

                    @ Si , Andrea
                    cubitos de hielo = Eiswürfel
                    Un saludo
                    Helga

                    #751640 Antworten
                    Anonym

                      Sind die Eiswürfel dann cubitos de hielo?

                      Sí. Manche sagen nur cubitos, aber korrekt ist es wie du es gennant hast.

                      cuya

                      #751639 Antworten
                      aha38
                      Teilnehmer

                        Hallo zusammen,

                        die Eiswürfel in einem Getränk kenne ich als “cubitos”.
                        Sind die Eiswürfel dann cubitos de hielo?

                        LG
                        Andrea

                        #751638 Antworten
                        Kuddi
                        Teilnehmer

                          ja, hab ich auch immer gedacht
                          na ja…dann mag das wohl kaum verbreitet sein

                          #751637 Antworten
                          nervenkitzel
                          Teilnehmer

                            En España se llaman “polos” por Marco Polo, que en el siglo XIII trajo de un viaje a China la idea de mezclar fruta con helado.

                            Eso he aprendido en el curso de la universidad popular.

                            #751636 Antworten
                            uli
                            Teilnehmer

                              also wie schon gesagt…kann auch ne regionale sache sein

                              Vielleicht, aber meines Erachtens klingt das sehr umgangssprachlich, ich würde mir das nicht aneignen.

                              Was mir noch zu “hielo” einfällt sind die Eiswürfel:

                              Wenn man z.B. eine Coca Cola bestellt, wird man gefragt: con o sin hielo (mit oder ohne Eis(würfel) )

                              #751635 Antworten
                              Kuddi
                              Teilnehmer

                                @uli wrote:

                                Reden sie von einem Eis am Stiel, reden sie normalerweise von “hielo”

                                Das kann ich nicht bestätigen, habe ich auch noch nicht gehört.

                                Eis am Stil wird “polo” ( helado) genannt, vielleicht hast du dich verhört ?? 🙄

                                “hielo” —> Eis, Frost, Kälte

                                also wie schon gesagt…kann auch ne regionale sache sein
                                da allerdings an JEDEM geschäft, welches eis am stiel verkauft hat “hielo” dran stand, kann es zumindest nicht ganz so falsch sein…zumindest nicht in der umgangssprache
                                zumal ich auch immer gefragt wurde, ob ich ein “hielo” möchte
                                nach “helado” wurde gefragt, wenn sie eiscreme meinten

                                #751634 Antworten
                                uli
                                Teilnehmer

                                  Jaja, die lieben regionalen Unterschiede machen es einem manchmal nicht leicht ….

                                  Da ich die Bilder aus deinem Link gesehen habe, fällt mir noch das “helado en/de cucurucho” ein

                                  und unter folgendem Link: http://es.wikipedia.org/wiki/Polo_(helado) steht etwas über das “polo”

                                  cuya (jetzt habe ich hunger…)

                                  auf ein Eis ? 😆

                                  #751633 Antworten
                                  Anonym

                                    Hallo!
                                    Bei all den regional Unterschieden würde mich nicht wundern, aber “hielo” habe ich eigentlich nur von “Touris” gehört 😉 “Polo” kannte ich nicht, nur helado (con) paleta/palitos 😉
                                    Zu den Eissorten:
                                    Hier anklicken!
                                    Dort steht auch ein Wort, dass ich nur aus Spanien und Argentinien kenne: mantecado.

                                    redet man von eisig/eiskalt sagt man aber zum Beispiel: helado/-a

                                    Ja, das stimmt. Entweder als Adjektiv (está helada la noche) als auch als Nomen (hubo una helada fuerte anoche)

                                    cuya (jetzt habe ich hunger…)

                                    #751632 Antworten
                                    uli
                                    Teilnehmer

                                      Reden sie von einem Eis am Stiel, reden sie normalerweise von “hielo”

                                      Das kann ich nicht bestätigen, habe ich auch noch nicht gehört.

                                      Eis am Stil wird “polo” ( helado) genannt, vielleicht hast du dich verhört ?? 🙄

                                      “hielo” —> Eis, Frost, Kälte

                                      #751631 Antworten
                                      Kuddi
                                      Teilnehmer

                                        Sehr sehr gute Idee!!!!
                                        Bezüglich einer Sache muss ich mich jedoch zu Wort melden:

                                        Eis
                                        el hielo – das Eis
                                        el helado – das (Speise)Eis

                                        Im Prinzip ist das ja alles korrekt, jedoch, als ich jetzt im Sommer in Spanien war, habe ich gemerkt, dass Spanier nur zu üblicher italienischer Eiskrem: “helado” sagen.
                                        Reden sie von einem Eis am Stiel, reden sie normalerweise von “hielo”
                                        Vielleicht ist es ja auch nur ne regionale Sache…hab mich nämlich auch sehr gewundert…

                                        redet man von eisig/eiskalt sagt man aber zum Beispiel: helado/-a

                                        #751630 Antworten
                                        anonuevo67
                                        Teilnehmer

                                          also ich habe bemerkt das ich bei qué und como so meine probleme habe

                                          como interesante
                                          qué interesante

                                          #751629 Antworten
                                          Cahra
                                          Teilnehmer

                                            Ah, ok 🙂
                                            Der Zusammenhang war halt, dass ich Qué lindo verwendet hab und mein spanischer Geprächspartner meinte, dass man das in Spanien nicht sagen würde, sodern das es halt in Lateinamerika verwendet würde. 🙂

                                            #751628 Antworten
                                            Anonym

                                              In Lateinamerika wäre dann analog dazu
                                              ¡Qué lindo!
                                              üblich, oder? 🙂

                                              Hmmm… kann ich nicht bestätigen. Ich benutze beide Wörter, fast wie hier mit “hübsch” und “schön”, je nachdem, was sich besser anhört bzw. besser passt. Die regionale Unterschiede kann man nicht immer “Spanien/Lateinamerika” einordnen. Dazu fand ich vor ein paar Monaten diesen netten Link
                                              Interessant, wie unterschiedlich alles sein kann.
                                              cuya

                                            Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 40)
                                            Antwort auf: Typische Fehler :idea:
                                            Deine Information:




                                            close