Una poesía bonita…..

  • Ersteller
    Thema
  • #715165 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

      Era un niño que soñaba
      un caballo de cartón.
      Abrió los ojos el niño
      y el caballito no vió.
      Con un caballito blanco
      el niño volvió a soñar;
      y por la crin lo cogía…
      ¡Ahora no te escaparás!
      Apenas lo hubo cogido,
      el niño se despertó.
      Tenía el puño cerrado.
      ¡El caballito voló!
      Quedóse el niño muy serio
      pensando que no es verdad
      un caballito soñado.
      Y ya no volvió a soñar.
      Pero el niño se hizo mozo
      y el mozo tuvo un amor,
      y a su amada le decía:
      ¿ Tú eres de verdad o no?
      Cuando el mozo se hizo viejo
      pensaba: Todo es soñar,
      el caballito soñado
      y el caballito de verdad.
      y cuando vino la muerte,
      el viejo a su corazón
      preguntaba: ¿Tú eres sueño?
      ¡Quién sabe si despertó!

    Ansicht von 17 Antworten - 21 bis 37 (von insgesamt 37)
    • Autor
      Antworten
    • #745675 Antworten
      Anonym

        En lo están palabras de los que aún oía nunca

        Tja… und die wirst Du auch nicht so schnell wiederhören 😥

        Ich melde auch großes Interesse an eine deutsche Version. Ich habe zwar alle Neruda Werke zweisprachig , aber der Canto General ist die einzige Ausnahme…

        Saludos
        cuya

        Rea: hay dos caminos… Ganz schon mutig, aber bei “Deinem” Buch hast Du ja gezeigt, dass Du Spaß an schwierigen Texten hast… Dein Studium ist sicherlich ein großes Vorteil dabei.

        #745674 Antworten
        Helga
        Teilnehmer

          Hola Rea,
          La traducción de tu poesía es muy difícil y traducir no mi fuerza.
          Para cada palabra en está poesía necesito mi diccionario. En lo están palabras de los que aún oía nunca. ¡Es muy fatigoso! Yo creo que es mejor cuando me mandar la traducción.
          ¿Vale?
          Muchos saludos
          Helga

          #745673 Antworten
          Rea
          Teilnehmer

            ¡Buenas tardes Helga!

            Hay dos caminos, puedo te dar la traducción o olvido que tengo la traducción y traducen juntas. ¿Que encuentras?

            Saludos Rea

            #745672 Antworten
            Helga
            Teilnehmer

              Hola Rea,

              la traducción de tu poesía es muy difícil, pero yo quisiera lo entienden.

              ¿Puedes me mandar la traducción en alemán?

              ¿Puedo te mandar mi dirección de mi correo electrónico por Pm?

              Te deseo un buen día.

              Un abrazo.

              Helga

              #745671 Antworten
              Rea
              Teilnehmer

                Gracias cuya, Helga y Kasu

                ¿A donde tengo tiempo traducir novella mia, sí tengo que traducír esas poemas? 😆

                Saludos Rea

                #745670 Antworten
                Anonym

                  POEMA 20 (Pablo Neruda)

                  Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

                  Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
                  y tiritan, azules, los astros, a lo lejos».

                  El viento de la noche gira en el cielo y canta.

                  Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
                  Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

                  En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
                  La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

                  Ella me quiso, a veces yo también la quería.
                  Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

                  Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
                  Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

                  Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
                  Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

                  Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
                  La noche está estrellada y ella no está conmigo.

                  Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
                  Mi alma no se contenta con haberla perdido.

                  Como para acercarla mi mirada la busca.
                  Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

                  La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
                  Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

                  Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
                  Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

                  De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
                  Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

                  Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
                  Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

                  Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
                  Mi alma no se contenta con haberla perdido.

                  Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
                  y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

                  cuya

                  PS: Damit ihr nicht auf Gedanken kommt, dass Neruda allzu schwer ist. Das von Rea geschriebene Gedicht ist Teil eines Meisterwerkes (El Canto General). Ich habe sehr lange gebraucht um den Canto zu begreiffen und werde wahrscheinlich immer wieder Neues drinnen entdecken 😉

                  #745669 Antworten
                  Helga
                  Teilnehmer

                    Hola Toni,

                    Esperamos que tu escribes una poesía también.

                    Nos alegraríamos mucho.

                    Un abrazo

                    Helga

                    #745668 Antworten
                    Toni
                    Teilnehmer

                      ¡Hóla a todos!

                      Vuestras poesías me encantan. Espero que escribáis más.

                      Besos,
                      Toni

                      #745667 Antworten
                      Helga
                      Teilnehmer

                        Hola Rea,
                        gracias, pero yo trato de traducier sólo primero.
                        Si necesito ayuda, te escribo.
                        Muchos saludos
                        Helga

                        #745666 Antworten
                        Rea
                        Teilnehmer

                          ¡Hola Helga y buenas noches!

                          tengo el texto alemán. Preguntas sí necesitas ayuda.
                          Es Pablo Neruda (Canto General), muchas imaginas.

                          Saludos
                          Rea

                          #745665 Antworten
                          Helga
                          Teilnehmer

                            Hola Rea,

                            tu escribes bién!

                            Tu poesía es un poco difícil, por lo tanto tengo que la traducier

                            primera.

                            Un saludo Helga

                            #745664 Antworten
                            Helga
                            Teilnehmer

                              Hola Kathrin,
                              tu poesía es también muy bonita.
                              Saludos
                              Helga

                              #745663 Antworten
                              Rea
                              Teilnehmer

                                No puedo escribir como tú Helga.
                                Por lo tanto mi poesia favorita en español. Y sí canta María Farantouri es estupendo!!
                                Hasta ahora haya leído solamente en alemán.

                                Algunas bestias

                                Era el crepúsculo de la iguana.
                                Desde la arcoirisada crestería
                                su lengua como un dardo
                                se hundía en la verdura,
                                el hormiguero monacal pisaba
                                con melodioso pie la selva,
                                el guanaco fino como el oxígeno
                                en las anchas alturas pardas
                                iba calzando botas de oro,
                                mientras la llama abría cándidos
                                ojos en la delicadeza
                                del mundo lleno de rocío.
                                Los monos trenzaban un hilo
                                interminablemente erótico
                                en las riberas de la aurora,
                                derribando muros de polen
                                y espantando el vuelo violeta
                                de las mariposas de Muzo.
                                Era la noche de los caimanes,
                                la noche pura y pululante
                                de hocicos saliendo del légamo,
                                y de las ciénagas soñolientas
                                un ruido opaco de armaduras
                                volvía al origen terrestre.
                                El jaguar tocaba las hojas
                                con su ausencia fosforescente,
                                el puma corre en el ramaje
                                como el fuego devorador
                                mientras arden en él los ojos
                                alcohólicos de la selva.
                                Los tejones rascan los pies
                                del río, husmean el nido
                                cuya delicia palpitante
                                atacarán con dientes rojos.
                                Y en el fondo del agua magna,
                                como el círculo de la tierra,
                                está la gigante anaconda
                                cubierta de barros rituales,
                                devoradora y religiosa.

                                Saludos Rea

                                #745662 Antworten
                                Kasu
                                Teilnehmer

                                  Hallo Helga und Toni und auch alle anderen!

                                  Habe hier kürzlich bei meinen Recherchen im Internet ein schönes kurzes
                                  Gedicht gefunden,Verfasser(keine Ahnung),aber prima zu verstehen.

                                  Luz,silencio y espacio

                                  Mis razones tengo para amarte,
                                  razones que se desgajan de mis entrañas,
                                  de mis ganas,de mi ser…

                                  Eres mi mejor razón,
                                  mi compañero de locura,
                                  de desvelos,de sueños.
                                  Vagabundos de vida,
                                  conquistadores de estrellas,
                                  de sueños…

                                  Juntos somos fuerza,
                                  somos esperanza y belleza.

                                  Una realidad,un suspiro, un pensamiento.
                                  Enamorarme de ti,la primera vez,
                                  fue encontrarme,
                                  díd a día me descubro en tí,en nosotros.
                                  Eres luz,eres silencio,eres espacio

                                  Liebe Grüße
                                  kathrin

                                  #745661 Antworten
                                  Toni
                                  Teilnehmer

                                    Si, Helga, tu poesía me encanta!!!

                                    Deja me ver si yo tengo una tan maravillosa cómo la tuya.

                                    ¡Que te vayas bien!

                                    Un abrazo,
                                    Toni

                                    #745660 Antworten
                                    Helga
                                    Teilnehmer

                                      Hola Toni,
                                      en momento no.
                                      Me alegro que te gusta mi poesía.
                                      Un beso
                                      Helga

                                      #745659 Antworten
                                      Toni
                                      Teilnehmer

                                        Ahyy, que lindo, Helga. Esa poesía me encanta.

                                        ¿Tiene otras más?

                                        Un abrazo,
                                        Toni

                                      Ansicht von 17 Antworten - 21 bis 37 (von insgesamt 37)
                                      Antwort auf: Una poesía bonita…..
                                      Deine Information:




                                      close