Fred Schneider

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Tandem Skype – ich möchte Deutsch lernen! #770977
    Fred Schneider
    Teilnehmer

      Hola nowela!

      Si quedas buscando gente para mejorar tu alemán tengo una buena noticia. Yo por mi parte busco a alguien para perfeccionar mi espanol y en cambio puedo darte clases de alemán. Escribiendo una novela puedo anadir que mis conocimientos de la lengua alemana no son tan malas.

      Ahora viene la mala noticia. No tengo SKYPE y tampoco puedo instalarla en mi computadora. Pero uso frecuentemente las salas chat de Yahoo y allí también se puede escribir y charlar tranquilamente por Headset.

      Abrazos,
      Federico

      als Antwort auf: Aufsatz_die Krokodilstränen #771893
      Fred Schneider
      Teilnehmer

        Hola querida,

        muchas gracias por revisar mi texto. Ojalá pudiera usar el subjuntivo tan perfecto como tú.

        Aquí un poco más de las palabras redundantes. Esperando que te ayude en tus estudios de la lengua alemana, te digo la siguiente cosa. La palabra „und“ aunque completamente redundante está frecuentemente usada y cómo verás en muchas ocaciones:

        Und, was macht Ihr heute Abend?

        Und, wo fahren wir hin?

        Und, was ist los?

        Und, warum ist der Chef so übel drauf?

        Und, alles klar bei dir?

        Und, kommst du jetzt endlich?

        Queda claro que no se habla así ni en la universidad ni en las películas y tampoco en el teatro.
        Pero, fíjate bien, en las conversaciones de todos los días la gente habla de esta forma.
        En efecto es una expresión muy común.

        Abrazos,
        Federico

        als Antwort auf: Aufsatz_die Krokodilstränen #771891
        Fred Schneider
        Teilnehmer

          Hóla querida,

          espero que puedo ayudarte un poco con tu espanol. Una estrella significa que se trata de una palabra redundante. En realidad no necesitas usar estas palabras PERO si lo haces tu texto suena mas fluente, mas alemán.
          Te daré un ejemplo.
          “Qué tal?”
          Tú traduces: “Wie geht´s?”
          Perfecto, una frase correcta, pero… la gente no habla así. 95% de la población alemana (incluso yo) diría:
          Und, wie geht´s?

          Las dos estrellas. Aquí tienes que usar el plural.

          Qué lo pases bien,
          Federico

          Aufsatz: Die Krokodilstränen

          Hast du dich (schon)* einmal gefragt, woher (eigentlich)* der Ausdruck ‘Krokodilstränen’ kommt? Also gut, es ist bekannt, wenn eine Person ohne Gefühle weint, (dann)* sagt man, sie weint Krokodilstränen, weil ihre Tränen falsch sind. Aber was haben die Tränen der Krokodile damit zu tun?

          (Einmal)* abgesehen von diesem bekannten Ausdruck – weinen (denn)* die Krokodile wirklich? Nach dem Lesen dieses Textes, wirst du den Ausdruck ‘Krokodilstränen’ aus einer anderen Perspektive sehen/betrachten.

          Das Krokodil ist ein Tier, das sehr weint, aber nicht wirklich wegen seiner Gefühle. (Aber)* keine Panik, sie leiden nicht. Ein Krokodil weint einfach, wenn es aus dem Wasser herauskommt. Das heißt, die Augen der Krokodile* * müssen ständig feucht sein, denn wenn sie* * das Wasser verlassen, müssen sie weinen, damit ihre Augen immer hydratisiert sind.

          Mallorquinerin
          Linguapo
          Linguapo

          Beiträge: 160
          Registriert: Di Mär 05, 2013 5:34 pm

        Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
        close