kerax

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 4 Antworten - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747563
    kerax
    Teilnehmer

      @urha wrote:

      En mi familia todos hablan a la vez.
      Nadie escucha lo que otro dice.
      Particularmente cuando cenamos es muy tumultuoso (ruidoso).
      Alguien toma una tajada (trozo) de pan mientras otro fuma un cigarillo.
      Qué suerte, que es un cigarillo de filtro.
      Se no antendo bien hasta mi hermano me roba un tomate o otros. –> ??

      Estudiáis español?
      Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
      Nosotros preguntamos y él contesta.

      lg

      als Antwort auf: dativ etc #769417
      kerax
      Teilnehmer

        also du brauchst bei den patatas nur einmal das LAS… Yo las estoy pelando… oder: Yo estoy pelándolas.
        Beides bedeutet dasselbe und meiner Meinund nach ist es egal, was du verwendest. Vielleicht liegt die Betonung bei “yo las estoy pelando” auf “yo” und bei “Yo estoy pelándolas” auf “las”… kommt also ein bisschen drauf an, was du sagen möchtest, aber im Grunde kann man beides als richtig werten.

        und beim zweiten. “yo te ayudo” heißte es einfach “ich helfe dir”, da gibts nur diese eine Möglichkeit.

        als Antwort auf: Kurze Übersetzung #769320
        kerax
        Teilnehmer

          sigue como eres
          y no te hagas nunca la persona que los demás quieren ver en ti
          así te quedarás libre!

          ein bisschen freier übersetzt, da ich anstatt “werde nie zu dem..” – “mach dich nicht zu dem” und anstatt “andere aus dir machen wollen” – “andere von dir sehen wollen” geschrieben hab, aber ich find so passts am besten.

          lg

          als Antwort auf: Wer kann mir das kurz korrigieren? #769412
          kerax
          Teilnehmer

            so, ich hoffe es ist noch nicht zu spät, aber ich denk mal, dass man das nicht ernsthaft so stehen lassen kann… also abgesehn vom imperfecto (was ich auch besser find, weil du ja erzählst…) werd ich noch a bissl was ausbessern wenns recht is:

            Una vieja pareja tenía un miedo enorme de un fantasma. Los mayores vivían en una casa bastante antigua con quince plantas (pisos). Solamente en los días oscuros o nublados pasaron cosas raras. Una criatura de la planta trece, que todaviá no la han visto nunca en persona, siempre salía por las mañanas y regresaba por las tardes. Los días claros y también los fines de semana no salía nunca de casa y jamás venía alguien a visitarla. Cada vez que se iba de su piso, tomaba el ascensor para bajar, pero cuando volvía, tomaba el ascensor hasta la planta séis y subía el resto del camino por las escaleras.
            La persona escalofriante no es una persona normal como los demás sino solamente una silueta, dijo la pareja. ….
            Después de haber pasado la luna llena, en una noche muy nublada el incógnito se mudó de casa. Nadie vio nada. Creo que siempre seguirá siendo un fantasma. Es posible que la persona sea discapacitada y solamente puede salir en días sin sol o que, con sus manos cortas no llegue hasta los botones más altos.

          Ansicht von 4 Antworten - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
          close