Dieses Thema enthält 199 Antworten und 81 Teilnehmer. Es wurde zuletzt aktualisiert von viktor61 vor 2 Jahre, 3 Monate.
- Post
-
- 24. April 2008 um 05:15
Hola.
Ihr findet hier einen Thread, in dem anfangs ein Vorschlag einer möglichen Lösung zu Lektion 4 steht. Ab hier denken wir, dass ihr die Beispielsätze durchaus alleine formulieren könnt. Falls Fragen zur Konjugation der Beispielverben sind, könnt ihr diese natürlich sehr gerne posten 🙂
Ihr könnt eure Übersetzungen hier vergleichen und wisst somit, was ihr richtig habt und was nicht. Sollte noch etwas an der Begründung unklar sein, so könnt ihr das in DIESEM Thread erfragen. Bitte keine anderen Threads mit Korrektur-Wünschen zu Lektion 4 mehr eröffnen, da dieser hier als Sammelthread dient. Das System befindet sich noch im Aufbau. Es wird zu jeder Lektion ein solcher Thread entstehen.
Danke an cuya für die korrigierten Übersetzungen.
Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:
* hacer
* poder
* entender
* dormir
*ir
Hier seid ihr völlig frei. Bei Fragen zu Konjugationen, bitte einfach hier fragen.Übersetze:
* Sie kommen aus dem Dorf und gehen in die Bar.
Vienen del pueblo y van al bar.
* Dort bestellen sie Bier.
Allí piden cerveza.
* Der Kellner serviert die Getränke.
El camarero sirve las bebidas.
* Sie wollen später tanzen und gehen in eine Diskothek.
Más tarde quieren bailar y van a una discoteca.
* Der Eintritt kostet viel und sie haben nicht genug Geld.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
* Sie kehren zur Bar zurück und der Kellner bringt schon das Bier, weil er seine Kunden kennt.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce a sus clientes.
- Antworten
-
- 1. Februar 2009 um 16:15
Heißt das jetzt ‚para‘ oder ‚por‘ corregir?
Das hängt davon ab, was du damit aussagen möchtest 😉
Wenn du dein Korrekturwunsch meinst: Tengo un texto para corregirlas doce.
Vienen del pueblo y van al bar.
Allí /ahí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Ellos qieren bailar más tarde y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce sus clientes.cuya
- 3. März 2009 um 21:21
@**Manu** wrote:
Hacen una fiesta en el jardín pero no pueden bailar porque no les gusta la música.
No entiendo por qué es tan importante que se duerma/ dormir bastante. (Un verso precioso xD)
Voy a ir a Calella el verano que viene.Subjuntivo 😉
cuya- 19. Juni 2009 um 13:01
Hallo ich habe es mal probiert bei Satz 2 bin ich mir überhaupt nicht sicher und bei den Übersetzungen habe ich in der Korrektur schon gesehen das es beim letzten Satz
al bar heißt, warum kann ich nicht el bar sagen?Hoy hacemos la comida.
Después podemos nuestros amigos llamar por teléfono. Y después vemos la televisión todos juntos.
(Dananch können wir unsere Freunde anrufen. Und dann schauen wir alle zusammen TV.)
Él entiende muy rápido.
Ella duerme mucho.
Van para la fiesta.Vienen del pueblo y van al bar.
Allí mandan cerveza.
Él camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren bailar y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero trae ya cerveza,porque él conoce sus clientes.- 19. Juni 2009 um 17:15
@staskowiak wrote:
Hallo ich habe es mal probiert bei Satz 2 bin ich mir überhaupt nicht sicher und bei den Übersetzungen habe ich in der Korrektur schon gesehen das es beim letzten Satz
al bar heißt, warum kann ich nicht el bar sagen?man könnte sagen „a el bar“, aber die Verkürzung ist einfacher und hat sich durchgesetzt.
Hoy hacemos la comida.
Después podemos llamar a nuestros amigos por teléfono. Y después vemos la televisión todos juntos.
(Dananch können wir unsere Freunde anrufen. Und dann schauen wir alle zusammen TV.)
Él entiende muy rápido.
Ella duerme mucho.
Van para la fiesta.Vienen del pueblo y van al bar.
Allí mandan??? cerveza.
Él camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren bailar y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero trae la cerveza,porque él conoce ya sus clientes.- 19. Juni 2009 um 18:17
Danke auch hier Ulli
also im Wörterbuch steht bestellen = mandar also unter anderem.
Und konjungiert mit Sie im Plural wäre es doch dann mandan
oder?- 19. Juni 2009 um 20:28
@staskowiak wrote:
Danke auch hier Ulli
also im Wörterbuch steht bestellen = mandar also unter anderem.
Und konjungiert mit Sie im Plural wäre es doch dann mandan
oder?Hallo,
ich kenne „mandar “ fÜr etw. befehlen- — naja du befiehst dem Kellner, dass er dir ein Bier bringen soll, aber ob man das mit „mandar“ ausdrÜckt …., vllt in etwa:
he mandado que me traiga una cerveza – ich hab ihn beauftragt, mir ein Bier zu bringenin deinem Fall würde ich sagen:
Allí piden (una) cerveza.- 20. Juni 2009 um 08:48
@uli wrote:
@staskowiak wrote:
Danke auch hier Ulli
also im Wörterbuch steht bestellen = mandar also unter anderem.
Und konjungiert mit Sie im Plural wäre es doch dann mandan
oder?Hallo,
ich kenne „mandar “ fÜr etw. befehlen- — naja du befiehst dem Kellner, dass er dir ein Bier bringen soll, aber ob man das mit „mandar“ ausdrÜckt …., vllt in etwa:
he mandado que me traiga una cerveza – ich hab ihn beauftragt, mir ein Bier zu bringenin deinem Fall würde ich sagen:
Allí piden (una) cerveza.ok danke:)
- 1. Juli 2009 um 08:54
Schön juten Tach!! 😉
Hier sind meine Antworten :1.) hace: Yo hago todo trabajo y tú haces siesta. ( Ich mach die ganze Arbeit und du machst Siesta/ Mittagsschlaf.)
poder: Podemos bailar junto. (Wir können zusammen tanzen.)
entender: Te conversación estás terrible y yo entendo nada. (Deine Aussprache ist schrecklich und ich verstehe nichts.)
dormir: Lisa no puede dormir pero ella escucha ruidos. (Lisa kann nicht schlafen, weil sie Geräusche hört.)
ir: Tú y yo vamos en la escuela. ( Du und ich gehen in die Schule.)2.)
Venen a el pueblo y van en el bar.
Ahí piden cervezas.
El camarero serve las bebidas.
Quieren bailar tarde y van en una discoteca.
La entrada costa mucho y tenen dinero no bastante.
Volven en la bar y la camarero ya trae cerveza pero conoce su clientes.Danke – Gracias !!!
8)- 1. Juli 2009 um 10:46
@sweetjacky91 wrote:
Schön juten Tach!! 😉
Hier sind meine Antworten :1.) hace: Yo hago todo el trabajo y tú haces siesta. ( Ich mach die ganze Arbeit und du machst Siesta/ Mittagsschlaf.)
poder: Podemos bailar juntos. (Wir können zusammen tanzen.)
entender: Tu pronunciación es_ terrible y yo no entiendo nada. (Deine Aussprache ist schrecklich und ich verstehe nichts.)
dormir: Lisa no puede dormir porque (pero=aber) (ella) oye (escucha–> bedeutet eher: zuhören) ruidos. (Lisa kann nicht schlafen, weil sie Geräusche hört.)
ir: Tú y yo vamos a la escuela. ( Du und ich gehen in die Schule.)2.)
Vienen del pueblo y van a un bar.
Ahí piden cervezas.
El camarero les sirve las bebidas.
Quieren bailar más tarde y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero (bastante<– genug)
Vuelven al bar y el camarero les trae cerveza porque (pero<– siehe oben) conoce su clientes.Danke – Gracias !!!
8)- 26. Juli 2009 um 20:24
hago un viaje
puedes ir conmigo
no el entendo
duerme en la cama
vamos a la playa!vienen del pueblo y van a la bar.
Allí piden cerveza.
el camarero serve las bebidas.
Después quieren bailar y van en una disco.
La entrada cuesta mucho y no tienen bastante dinero.
volven a la bar y el camarero ya trae la cerveza, por qué conoce sus clientes.- 27. Juli 2009 um 12:04
@ezulie wrote:
hago un viaje
¿puedes venir conmigo?
no lo entiendo
duerme en la cama
vamos a la playa!vienen del pueblo y van al bar.
Allí piden cerveza.
el camarero sirve las bebidas.
Después quieren bailar y van a una disco
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente (bastante) dinero.
vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza, porque conoce sus clientes.- 30. Juli 2009 um 13:41
Hago algo bueno.
Puedes venir?
Entendo esta lingua.
Dormo al hotel.
#?#Vas ya?Vienen desde el pueblo y van al bar.
Allí piden cerveca.
El camarero sirve las bebidas.
Más tardes quieren bailar y van a la disco.
La entrada costa mucho y no tienen harto dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveca porque conoce suyos clientes.muchas grazias!
- 31. Juli 2009 um 04:35
@skr wrote:
Hago algo bueno.
Puedes venir?
Entiendo esta lengua.
Duermo en el hotel.
¿Vas ya?Vienen desde el pueblo y van al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren bailar y van a la disco.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero. (harto-> Umgangssprache für viel)
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce a sus clientes.Saludos
cuya- 12. September 2009 um 22:38
He hecho nunca la cada día porque estoy enfermo.
En Berlin puedo ir mas tarde en las dicotecas que en Toronto.
Tengo problems con el accento de bolivianes, no entiendo todo.
Ayer fui dormir muy tarde, no fui cansado.
Voy a ir a Argentina en octubre.Vienen del pueblo y van a el bar.
Allí se pieden cerveca.
El camarero serve las bebidas.
Despues se quieren bailar y van en una discoteca.
La entrada costa mucho y se no tienen bastante dinero.
Se volven a el bar y el camarero trae cerveca ya, porque le conoce sus clientes.Vielleicht hat auch hier irgendwer mal Zeit rüberzugucken.
Vielen Dank im Vorraus
- 12. September 2009 um 23:20
@sandsturm53 wrote:
He hecho nunca la cada día porque estoy enfermo. Hier weiß ich nicht was du sagen willst ❗ ❓
En Berlin puedo ir más tarde a las dicotecas que en Toronto.
Tengo problemas con el ac(-)ento (-) boliviano, no entiendo todo.
Ayer fui a dormir muy tarde, no estaba cansado.
Voy a ir a Argentina en octubre.Vienen del pueblo y van al bar.
Allí (-) pi(-)den una cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren bailar y van a la discoteca.
La entrada cuesta mucho y (-) no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque (-) conoce a sus clientes.ir a el bar, hier wird immer aus „a el“ al > al bar.
- 26. September 2009 um 07:39
Guten Morgen!
Bitte meine Hausaufgabe korrigieren!
¿Puedes decirme que tú haces?
No puedo ir al teatro contigo.
No entendemos el muchacho. Habla español demasiado/más(?) rápido.
El bébe no duerme toda la noche.
Mañana voy al trabajo a las dos.Muchas gracias!
MargitlaSaludos de Franconia 8)
- 29. September 2009 um 17:49
Hallo Margitla,
hier mein Vorschlag:
@margitla wrote:
Guten Morgen!
Bitte meine Hausaufgabe korrigieren!
¿Puedes decirme que haces(tú) ?
No puedo ir al teatro contigo.
No entendemos el muchacho. Habla español demasiado_rápido.
El bebé no duerme toda la noche.
Mañana voy al trabajo a las dos.Muchas gracias!
MargitlaSaludos de Franconia 8)
- 1. Oktober 2009 um 15:12
Hola a todos,
und hier meine Lösung zur Lektion 4:Ahora hago la tarea de la lección quatro.
No puedo entender mucho español.
Hoy voy a dormir despues del partido de fútbol.Vienen del pueblo y van al bar.
Allá piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Luego quieren bailar e ir a una discoteca.
La entrada cuesta mucha y no tienen bastante moneda.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce sus clientes.gracias por la correción!
der Mischa
- 1. Oktober 2009 um 17:20
@dermischa wrote:
Ahora hago la tarea de la lección cuatro.
No puedo entender mucho español.
Hoy voy a dormir después del partido de fútbol.Vienen del pueblo y van al bar.
Allá piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Luego quieren bailar e ir a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen bastante dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce a sus clientes.Saludos
cuya
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.