Alles zu Lektion 4

Dieses Thema enthält 199 Antworten und 81 Teilnehmer. Es wurde zuletzt aktualisiert von Avatar viktor61 vor 1 Jahr, 11 Monate.

  • Post

    Hola.

    Ihr findet hier einen Thread, in dem anfangs ein Vorschlag einer möglichen Lösung zu Lektion 4 steht. Ab hier denken wir, dass ihr die Beispielsätze durchaus alleine formulieren könnt. Falls Fragen zur Konjugation der Beispielverben sind, könnt ihr diese natürlich sehr gerne posten 🙂

    Ihr könnt eure Übersetzungen hier vergleichen und wisst somit, was ihr richtig habt und was nicht. Sollte noch etwas an der Begründung unklar sein, so könnt ihr das in DIESEM Thread erfragen. Bitte keine anderen Threads mit Korrektur-Wünschen zu Lektion 4 mehr eröffnen, da dieser hier als Sammelthread dient. Das System befindet sich noch im Aufbau. Es wird zu jeder Lektion ein solcher Thread entstehen.
    Danke an cuya für die korrigierten Übersetzungen.

    Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:
    * hacer
    * poder
    * entender
    * dormir
    *ir
    Hier seid ihr völlig frei. Bei Fragen zu Konjugationen, bitte einfach hier fragen.

    Übersetze:
    * Sie kommen aus dem Dorf und gehen in die Bar.
    Vienen del pueblo y van al bar.
    * Dort bestellen sie Bier.
    Allí piden cerveza.
    * Der Kellner serviert die Getränke.
    El camarero sirve las bebidas.
    * Sie wollen später tanzen und gehen in eine Diskothek.
    Más tarde quieren bailar y van a una discoteca.
    * Der Eintritt kostet viel und sie haben nicht genug Geld.
    La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
    * Sie kehren zur Bar zurück und der Kellner bringt schon das Bier, weil er seine Kunden kennt.
    Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce a sus clientes.

Ansicht von 15 Antworten - 16 bis 30 (von insgesamt 199)
  • Replies

    @uli wrote:

    @littleromy wrote:

    No entiendo por qué (tu) no haces deporte. Podemos hacer deporte juntos si quieres. Ya duermes? Todavia no puedo dormir. Este fin de semana mis padres (duermen/) se quedan para dormir en mi piso. Voy al cine hoy. Y tu? vas también? Entiendo que Maria no va porque ya duerme. Vamos a la playa para dormir. –> An den Strand gehen, um zu schlafen? -verstehe ich das richtig, oder wolltest du etwas anderes sagen?
    Muchas gracias para corregir!!!
    Rominita

    Muchias gracias para corregir !!!! Si dormir a la playa….a mi me gusta mucho….no hay algo mas bueno…:-)

    Ich mache einen Kurs, um beser Spanisch zu lernen.
    Hago un curso para aprender mejor el español.
    Ich kann die Spanier nicht verstehen, wenn sie schnell sprechen.
    No puedo entender españoles, sí ellos hablan rápido.
    Anna kann nicht schlafen, weil sie viel für ihre Prüfungen lernen muss.
    Anna no puede dormir porque tiene que estudiar mucho por sus exámenes.
    Wir werden unsere Ferien in Marokko verbringen.
    Vamos a pasar nuestras vacaciones en Marruecos.

    Vienen del pueblo y van al bar.
    Allí piden cerveza.
    El camarero sirve las bebidas.
    Quieren bailar más tarde y van a una discoteca.
    La entrada cuesta mucho y ellos no tienen bastante dinero.
    Vuelven al bar y el camarero ya trae la carveza porque conoce sus clientes.

    @mela wrote:

    Ich mache einen Kurs, um beser Spanisch zu lernen.
    Hago un curso para aprender mejor el español.
    Ich kann die Spanier nicht verstehen, wenn sie schnell sprechen.
    No puedo entender a los españoles, si/cuando ellos hablan rápido.
    Anna kann nicht schlafen, weil sie viel für ihre Prüfungen lernen muss.
    Anna no puede dormir porque tiene que estudiar mucho para sus exámenes.
    Wir werden unsere Ferien in Marokko verbringen.
    Vamos a pasar nuestras vacaciones en Marruecos.

    Vienen del pueblo y van al bar.
    Allí piden cerveza.
    El camarero sirve las bebidas.
    Quieren bailar más tarde y van a una discoteca.
    La entrada cuesta mucho y ellos no tienen bastante dinero.
    Vuelven al bar y el camarero ya trae la carveza porque conoce sus clientes.

    cuya

    Muchas gracias para corregir! 😀

    Heißt das jetzt ‚para‘ oder ‚por‘ corregir?

    Hier ist mein Text:

    El lunes hicimos tortilla de patatas.
    Puedes bailar Tango argentino?
    No entiendo que significa.
    Los fines de semana él siempre duerme hasta las doze.
    Voy para el centro, vas conmigo?

    Vienen del pueblo y van al bar.
    Allí (ahí?) piden cerveza.
    El camarero serve las bebidas.
    Ellos qieren bailar más tarde y van a una discoteca.
    El entrado cuesta mucho y no tienen suficiente (?) dinero.
    Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce sus clientes.

    Ist bestimmt auch nicht alles richtig…

    Heißt das jetzt ‚para‘ oder ‚por‘ corregir?

    Das hängt davon ab, was du damit aussagen möchtest 😉
    Wenn du dein Korrekturwunsch meinst: Tengo un texto para corregir

    las doce.

    Vienen del pueblo y van al bar.
    Allí /ahí piden cerveza.
    El camarero sirve las bebidas.
    Ellos qieren bailar más tarde y van a una discoteca.
    La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
    Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce sus clientes.

    cuya

    Hacen una fiesta en el jardín pero no pueden bailar porque no les gusta la música.
    No entiendo por qué es tan importante que se duerme bastante. (Un verso precioso xD)
    Voy a ir a Calella el verano que viene.

    @**Manu** wrote:

    Hacen una fiesta en el jardín pero no pueden bailar porque no les gusta la música.
    No entiendo por qué es tan importante que se duerma/ dormir bastante. (Un verso precioso xD)
    Voy a ir a Calella el verano que viene.

    Subjuntivo 😉
    cuya

    Hallo ich habe es mal probiert bei Satz 2 bin ich mir überhaupt nicht sicher und bei den Übersetzungen habe ich in der Korrektur schon gesehen das es beim letzten Satz
    al bar heißt, warum kann ich nicht el bar sagen?

    Hoy hacemos la comida.
    Después podemos nuestros amigos llamar por teléfono. Y después vemos la televisión todos juntos.
    (Dananch können wir unsere Freunde anrufen. Und dann schauen wir alle zusammen TV.)
    Él entiende muy rápido.
    Ella duerme mucho.
    Van para la fiesta.

    Vienen del pueblo y van al bar.
    Allí mandan cerveza.
    Él camarero sirve las bebidas.
    Más tarde quieren bailar y van a una discoteca.
    La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
    Vuelven al bar y el camarero trae ya cerveza,porque él conoce sus clientes.

    @staskowiak wrote:

    Hallo ich habe es mal probiert bei Satz 2 bin ich mir überhaupt nicht sicher und bei den Übersetzungen habe ich in der Korrektur schon gesehen das es beim letzten Satz
    al bar heißt, warum kann ich nicht el bar sagen?

    man könnte sagen „a el bar“, aber die Verkürzung ist einfacher und hat sich durchgesetzt.

    Hoy hacemos la comida.
    Después podemos llamar a nuestros amigos por teléfono. Y después vemos la televisión todos juntos.
    (Dananch können wir unsere Freunde anrufen. Und dann schauen wir alle zusammen TV.)
    Él entiende muy rápido.
    Ella duerme mucho.
    Van para la fiesta.

    Vienen del pueblo y van al bar.
    Allí mandan??? cerveza.
    Él camarero sirve las bebidas.
    Más tarde quieren bailar y van a una discoteca.
    La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
    Vuelven al bar y el camarero trae la cerveza,porque él conoce ya sus clientes.

    Danke auch hier Ulli

    also im Wörterbuch steht bestellen = mandar also unter anderem.
    Und konjungiert mit Sie im Plural wäre es doch dann mandan
    oder?

    @staskowiak wrote:

    Danke auch hier Ulli

    also im Wörterbuch steht bestellen = mandar also unter anderem.
    Und konjungiert mit Sie im Plural wäre es doch dann mandan
    oder?

    Hallo,

    ich kenne „mandar “ fÜr etw. befehlen- — naja du befiehst dem Kellner, dass er dir ein Bier bringen soll, aber ob man das mit „mandar“ ausdrÜckt …., vllt in etwa:
    he mandado que me traiga una cerveza – ich hab ihn beauftragt, mir ein Bier zu bringen

    in deinem Fall würde ich sagen:
    Allí piden (una) cerveza.

    @uli wrote:

    @staskowiak wrote:

    Danke auch hier Ulli

    also im Wörterbuch steht bestellen = mandar also unter anderem.
    Und konjungiert mit Sie im Plural wäre es doch dann mandan
    oder?

    Hallo,

    ich kenne „mandar “ fÜr etw. befehlen- — naja du befiehst dem Kellner, dass er dir ein Bier bringen soll, aber ob man das mit „mandar“ ausdrÜckt …., vllt in etwa:
    he mandado que me traiga una cerveza – ich hab ihn beauftragt, mir ein Bier zu bringen

    in deinem Fall würde ich sagen:
    Allí piden (una) cerveza.

    ok danke:)

    Schön juten Tach!! 😉
    Hier sind meine Antworten :

    1.) hace: Yo hago todo trabajo y tú haces siesta. ( Ich mach die ganze Arbeit und du machst Siesta/ Mittagsschlaf.)
    poder: Podemos bailar junto. (Wir können zusammen tanzen.)
    entender: Te conversación estás terrible y yo entendo nada. (Deine Aussprache ist schrecklich und ich verstehe nichts.)
    dormir: Lisa no puede dormir pero ella escucha ruidos. (Lisa kann nicht schlafen, weil sie Geräusche hört.)
    ir: Tú y yo vamos en la escuela. ( Du und ich gehen in die Schule.)

    2.)
    Venen a el pueblo y van en el bar.
    Ahí piden cervezas.
    El camarero serve las bebidas.
    Quieren bailar tarde y van en una discoteca.
    La entrada costa mucho y tenen dinero no bastante.
    Volven en la bar y la camarero ya trae cerveza pero conoce su clientes.

    Danke – Gracias !!!
    8)

    @sweetjacky91 wrote:

    Schön juten Tach!! 😉
    Hier sind meine Antworten :

    1.) hace: Yo hago todo el trabajo y tú haces siesta. ( Ich mach die ganze Arbeit und du machst Siesta/ Mittagsschlaf.)
    poder: Podemos bailar juntos. (Wir können zusammen tanzen.)
    entender: Tu pronunciación es_ terrible y yo no entiendo nada. (Deine Aussprache ist schrecklich und ich verstehe nichts.)
    dormir: Lisa no puede dormir porque (pero=aber) (ella) oye (escucha–> bedeutet eher: zuhören) ruidos. (Lisa kann nicht schlafen, weil sie Geräusche hört.)
    ir: Tú y yo vamos a la escuela. ( Du und ich gehen in die Schule.)

    2.)
    Vienen del pueblo y van a un bar.
    Ahí piden cervezas.
    El camarero les sirve las bebidas.
    Quieren bailar más tarde y van a una discoteca.
    La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero (bastante<– genug)
    Vuelven al bar y el camarero les trae cerveza porque (pero<– siehe oben) conoce su clientes.

    Danke – Gracias !!!
    8)

Ansicht von 15 Antworten - 16 bis 30 (von insgesamt 199)

Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.