› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
En mis vacaciones siempre buscaré contactos con los extranjeros para mejorar
mi españolla compañía y el vuelo
Hallo Rea,
der Satz hörte sich für mich richtig an. Jetzt versuche ich es mal mit deinen Vokabeln.
En el futuro voy a practicar la lengua español.
PS: Rea, ich weiß nicht was take care auf spanisch heißen soll. 😥
contacto + los extranjeros
LG
AndreaHola Helga,
war mir nicht sicher ob mein Satz stimmt 😳el futuro + ver
hasta luego
ReaPS gibt es im Spanischen so was Nettes wie “Take care”?
Hallo Rea,
wo sind deine Vokabeln?
Saludo
HelgaHi Andrea, das ist ja eine Aufgabe und ich denke : ” Aber wie entsetzlich wenn man einmal plötzlich Tigerkrallen spürt.”
Ich probier mal was.
Algunas mujeres sacan las uñas y sí esmalte de uñas es rojo producen efecto erótico.
❓
Saludos
ReaMi perro y mi gato devoran de una escudilla.
esmalte para uñas + las uñas
El próximo año haré un viaje en el extrajero.
perro y gato
Voy a la biblioteca para prestar un libro.
proximo año + el viaje al extranjero
En nuestra ventana la cristal está roto.
Tengo que comprar un cristal nuevo y barato, porque no tengo dineros.biblioteca y libro
Estoy llenarando el jabón liquido en un contenedor y le voy a traer a la bañó.
el cristal + barato
Hola Andrea,
la ciudad de las rosas que se llama Hildesheim, mi ciudad natal.Yo tengo tiempo, por eso puedo ser al Internet
El baño y el jabón líquido.
¿Cómo se llama la ciudad de flores? No sé.
LG
Andreatener tiempo + poder
A la playa de España puedo cambiar por la arena blanca con los pies descalzos.
Ciudad y flores
Danke Cuya!!!! War wieder mal super-ausführlich.
LG
AndreaAnonymDe nada Helga!
las vacaciones + irse de viaje
Durante mis vacaciones de verano iré de viaje a Colombia.
arena + caminar
cuya
Hola cuya,
gracias por tu información.
Nun haben wir wieder etwas gelernt!
Un saludo
Helga
Anonym@Helga wrote:
no lo sé.Vielleicht schaut cuya mal rein.
Ich würde auch gern wissen, ob beide Sätze richtig sind.
Hallo aha und Helga!
Zuerst die “doppelte” Verneinung:
…Weitere Verneinungsformen
Bei den folgenden Verneinungen können die verneinenden Wörter vor oder nach dem Verb stehen. Falls davor, entfällt das no.
(no)…nunca / (no)…nada / (no)…tampoco / (no) …(a) nadie / (no)…ningun[o|a] / (no)…de ninguna manera
(zitat von WikiBooks)Also:
no entiendo ninguna cosa bzw. ninguna cosa entiendo (hier “entfällt das 1. “no”)Zu den Sätzen…
En el amanecer no entiendo no broma.
En el amanecer entiendo ninguna broma.
En el amanecer ist unüblich. Lieber al amanecer bzw. por la/s mañana/s
Also: al amanecer no entiendo ninguna broma oder
al amanecer ninguna broma entiendoAAAABER….
Als ich den Satz zum ersten mal sah störte mich etwas… Ich versuchte den Satz ins Englische zu übertragen… Das ging nicht gut…
Ich denke, wir haben hier mit einer Redewendung des Deutschen zu tun und die kann man wirklich nicht “wörtlich” übersetzen 😉 Also würde ich auf “entiendo” verzichten:Al amanecer no me gustan las bromas
Al amanecer no tengo ningún sentido de humor
Al amanecer no quiero saber nada de bromasSalu2
cuya
Jetzt kann es aber weiter gehen mit dem letzten Vorschlag:
las vacaciones + irse de viaje
Hallo Andrea,
no lo sé.Vielleicht schaut cuya mal rein.
Ich würde auch gern wissen, ob beide Sätze richtig sind.
Gruß Helga
Hallo Helga,
hört sich gut an, würde nur gern wissen, ob man beides sagen kann. Da müssen wir dann wohl auf Cuya hoffen.
La madre está jugando con el niño.
las vacaciones + irse de viaje
Hola Andrea,
ich würde schreiben:En el amanecer entiendo ninguna broma.
Ob das richtig ist, weiß der Geier.
En abril está en el signo del zodiáco un toro.
Madre y niño
-
AutorAntworten