› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
Anonym
Podría pasar tiempo interminable en el baño. ( no, no es verdad,tengo otras cosas que hacer 🙄 )
la pobreza = die Armut
el hambre = der Hungerhaha…eh ich meine “ooooh…” 😉
Las chicas se hacen daño calzando zapatos de tacón alto hasta que contraen ampollas en los pies.
@cuya und gisela: Danke für die Erklärung!
Und cuya, ein Wörterbuch ist tatsächlich voll von den Vokabeln 😉
—-
(cuarto de) baño = Badezimmer
interminable = endlos/stundenlangpara la quemadura del sol sólo conozco la leche solar pero no sabía que también surte efecto el suero de leche 😯
ampolla – (Haut)Blasezapato de tacón alto – Stöckelschuh
AnonymApenas hace calor, ya están los insectos. 😈
la quemadura del sol = der Sonnenbrand
el suero de leche = die Buttermilchen primavera se ve mucha gente que empieza a poner orden en sus jardines.
el calor – die Hitze
los insectos – die Insekten
Anonym😛 Danke Cuya, das meine ich auch, na ja,… das meiste erlernt und einiges aus dem Wörterbuch. Schön das selbst du noch etwas lernst hier. 😉 😮
Anonym@tadeo wrote:
Kannst du benennen, warum?
Weil eine Situación eher mit divertido beschrieben wird als mit bromista (habe es jedenfalls nie gehört in diesem Zusammenhang)
Los últimos días hace mucho sol, sólo hoy hay una única nube en el cielo. 😛
el jardín = der Garten
poner en orden = aufräumenAnonym@Gisela: bromista kann man nur auf Personen beziehen (= alguien que hace bromas ) daher – wie von dir richtig erkannt- ist “divertida” richtig
Ansonsten…Wo habt ihr all diese Vokabel? ..ab und an lerne ich Neues dazu 😉
cuya
@uli wrote:
Creo que “cataplines” es mas bien una palabra vulgar para referirse a los testículos…
¡Qué pana! También sería una oración interesante
Aunque he esquivado la palabra de los cojones…En la mayoría de los casos el almuerzo es horrible en los comedores.
una nube = Wolke
el sol = Sonne@tadeo wrote:
…
la crepe = Pfannkuchen
los cataplines = EierCreo que “cataplines” es mas bien una palabra vulgar para referirse a los testículos…
en Espan~a se usa la palabra huevo (de la gallina)
para hacer crepes se nesecita :
150 g de harina
· 4 huevos
· 1/8 litro de leche
· mantequilla
· sal para crepes saladas (entrantes)
· azúcar para crepes dulces (postres)
almuerzo – Mittagessen
comedor – Kantine@gisela wrote:
Una cata de vinos siempre es muy bromista/ divertida. ( wobei ich hier eher divertida sagen würde)
Kannst du benennen, warum?
Una adicción puede causar que se exceptua de la sociedad.
la crepe = Pfannkuchen
los cataplines = EierAnonymUna cata de vinos siempre es muy bromista/ divertida. ( wobei ich hier eher divertida sagen würde)
la adicción = die Sucht
la sociedad = die GesellschaftWenn ich dich verbessern darf: Das Verb war almacenar.
@uli wrote:
m.M.n. ist indefinido richtig, wenn du einen bestimmten Zeitraum angibst, ansonsten kann man auch den imerfecto anwenden
Zeitraum oder Zeitpunkt? War Imperfecto nicht eher für Zeiträume?
En este sentido el alcohol proviene del zumo de uva fermentando.
cata de vinos = Weinprobe
bromista = lustig@tadeo wrote:
Por suerte, la irrupción en el banco no tuvo consecuencias para nada.
(Ist das die richtige Zeit oder würde man hier lieber Imperfekt oder Perfekt nehmen?)
m.M.n. ist indefinido richtig, wenn du einen bestimmten Zeitraum angibst, ansonsten kann man auch den imerfecto anwendenla bodega = der (Wein)keller
almacenar algo = etwas lagernnormalmente el vino s almanece en una bodega.
zumo de uva – Traubensaft
alcohol – AlkoholPor suerte, la irrupción en el banco no tuvo consecuencias para nada.
(Ist das die richtige Zeit oder würde man hier lieber Imperfekt oder Perfekt nehmen?)
la bodega = der (Wein)keller
almacenar algo = etwas lagernAnonym@Transroi wrote:
Der Fehler liegt darin, daß Du innerhalb der “quotes” reinschreibst. Jetzt das Gleiche noch mal, aber korrekt:
Danke für deine Erklärungen,jetzt klappt es, wow 😆 😆 😀
@gisela wrote:
Ich Klicke immer auf “zitieren”…und bei Quote kommt überhaupt nichts. 🙁
gisela wrote:@ Ist "en la película" jetzt für das Verständnis im Spanischen zwingend? (Im Deutschen ja eigentlich nicht.)
Zum besseren Verständnis finde ich es doch ziemlich wichtig, man sollte nicht davon ausgehen das jeder den Film kennt.( Auch wenn es wohl in diesem Fall, so ist)
@Sei "ährlich", es macht Dir Spaß! Bild (Aber das ist hier gut so!) :wink: :mrgreen: Neeeeeeiiiiiin!
El éxito de una emisión depende mucho del moderador.
la irrupción = der Einbruch
la consecuencia = die KonsequenzDer Fehler liegt darin, daß Du innerhalb der “quotes” reinschreibst. Jetzt das Gleiche noch mal, aber korrekt:
@gisela wrote:
@Transroi wrote:
Ist “en la película” jetzt für das Verständnis im Spanischen zwingend? (Im Deutschen ja eigentlich nicht.)
Zum besseren Verständnis finde ich es doch ziemlich wichtig, man sollte nicht davon ausgehen das jeder den Film kennt.( Auch wenn es wohl in diesem Fall, so ist)
Sei “ährlich”, es macht Dir Spaß! (Aber das ist hier gut so!)
😉 Neeeeeeiiiiiin!
El éxito de una emisión depende mucho del moderador.
la irrupción = der Einbruch
la consecuencia = die Konsequenz
Klick auf “zitieren”, und dann sieh Dir mal den Quelltext an, wie die quotes gesetzt sind. – Alles was in diesen ist, ist das zitierte. Alles außerhalb davon ist dann Dein Text. Das wird schon.Saludos
AnonymIch Klicke immer auf “zitieren”…und bei Quote kommt überhaupt nichts. 🙁
@gisela wrote:
Wie macht ihr das das eure Zitate weiß hinterlegt sind?? Bei mir funktioniert das nicht. 🙁
Einfach auf “Zitieren” klicken, wie hier. Oder Du machst es selbst, wenn nichts da ist:
Transroi wrote:Mit der Aufgabe beschäftige ich mich später. :wink:Und jetzt ohne “”:
@Transroi wrote:Mit der Aufgabe beschäftige ich mich später. 😉
Saludos[code]”:
@Transroi wrote:Mit der Aufgabe beschäftige ich mich später. 😉
Saludos
AnonymWie macht ihr das das eure Zitate weiß hinterlegt sind?? Bei mir funktioniert das nicht. 🙁
-
AutorAntworten