Sätze bilden per Vok

Foren Allgemeines / Otros Spieleecke – Rincón para jugar Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
  • Ersteller
    Thema
  • #714944 Antworten
    Anonym

      Also dieses Spiel läuft so.

      Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa

      Der 2. macht nen Satz draus.
      Bsp: Vamos a la playa.

      Auf gehts!!! Viel Glück

      la galleta (der Keks) pensar (denken)

    Ansicht von 20 Antworten - 981 bis 1,000 (von insgesamt 2,149)
    • Autor
      Antworten
    • #743983 Antworten
      Anonym

        @ Ist “en la película” jetzt für das Verständnis im Spanischen zwingend? (Im Deutschen ja eigentlich nicht.)
        Zum besseren Verständnis finde ich es doch ziemlich wichtig, man sollte nicht davon ausgehen das jeder den Film kennt.( Auch wenn es wohl in diesem Fall, so ist)

        @Sei “ährlich”, es macht Dir Spaß! Bild (Aber das ist hier gut so!) 😉 :mrgreen: Neeeeeeiiiiiin!

        El éxito de una emisión depende mucho del moderador.

        la irrupción = der Einbruch
        la consecuencia = die Konsequenz

        #743982 Antworten
        uli
        Teilnehmer

          @Transroi wrote:

          die Sehnsucht heißt eher; el anhelo,…

          Ich meine die Sehnsucht – zum Beispiel nach einer bestimmten Frau.

          dann passt “anhelo” meiner M. nach am besten
          laut Drae:
          1. m. Deseo vehemente.

          @Transroi wrote:

          @uli wrote:

          “impertinente” hat fÜr mich einen negativen Sinn – so wie “aufdringlich ” und passt deshalb nicht so gut.

          Ja, im Deutschen hat das für mich auch eine andere Bedeutung, aber im Wörterbuch von Pons steht es so.

          das sind dann wieder die feinen matices, die man unterscheiden sollte, für einen Spanischlernenden nicht einfach.
          ich schaue deswegen öfter im DRAE nach, der z.B. “impertinente” folgendermassen zitiert:

          1. adj. Que no viene al caso, o que molesta de palabra o de obra. Apl. a pers., u. t. c. s.

          2. adj. p. us. Excesivamente susceptible, que muestra desagrado por todo, y pide o hace cosas que están fuera de propósito. U. t. c. s.

          3. m. pl. Anteojos con manija, usados por las señoras.



          Con las fluctuaciones de temperatura tan frecuentes a veces tengo problemas de la circulación sanguínea

          la emisión – die Sendung (Radio, TV)
          moderador – Motaertor

          #743981 Antworten
          Transroi
          Teilnehmer

            @gisela wrote:

            Animales como en la película “Los Pájaros” de Hitchcock no están siempre un enriquecimiento para la naturaleza.

            Ist “en la película” jetzt für das Verständnis im Spanischen zwingend? (Im Deutschen ja eigentlich nicht.)

            Perdóna, pero nosotros deseamos aprender algo. 😉

            Sei “ährlich”, es macht Dir Spaß! (Aber das ist hier gut so!)

            die Sehnsucht heißt eher; el anhelo,…

            Ich meine die Sehnsucht – zum Beispiel nach einer bestimmten Frau.

            #743980 Antworten
            Anonym

              Danke dir Uli!!! 😛

              Con estas temperaturas aún muy bajas por la noche, creo conveniente que las ventanas queden cerradas.
              (Wenn schon die Türen aufstehen) 😆 😆

              la fluctuación de temperatura =die Temperaturschwankung
              la circulación sanguínea = der (Blut)Kreislauf

              #743979 Antworten
              uli
              Teilnehmer

                @gisela wrote:

                ….

                Tengo anhelo a los tiempos pasados, cuando veo con mis propios ojos , cómo la gente se trate en estos tiempos.(Da bin ich jetzt auch unsicher, ist das subjuntivo da angebracht?) 😳

                Ich glaue (glaube!) man sollte indefinido benutzen:
                Vorschlag:
                ….cuando veo con mis propios ojos, de cómo la gente se trata mutuamente…..


                Hay gente que siempre deja la puerta abierta….

                Fenster – ventana

                geschlossen – cerada

                #743978 Antworten
                Anonym

                  Animales como en la película “Los Pájaros” de Hitchcock no están siempre un enriquecimiento para la naturaleza.

                  Perdóna, pero nosotros deseamos aprender algo. 😉

                  la ansiedad significa más bien; seelenangst, innere Unruhe, Beklemmung
                  die Sehnsucht heißt eher; el anhelo, la ansia oder nach Vergangenem la añoranza, nostalgia. Por eso tomo el anhelo.

                  Tengo anhelo a los tiempos pasados, cuando veo con mis propios ojos , cómo la gente se trate en estos tiempos.(Da bin ich jetzt auch unsicher, ist das subjuntivo da angebracht?) 😳
                  la puerta = die Tür
                  abierto = offen

                  #743977 Antworten
                  Transroi
                  Teilnehmer

                    @uli wrote:

                    “impertinente” hat fÜr mich einen negativen Sinn – so wie “aufdringlich ” und passt deshalb nicht so gut.

                    Ja, im Deutschen hat das für mich auch eine andere Bedeutung, aber im Wörterbuch von Pons steht es so.

                    los animales = die Tiere
                    el enriquecimiento = die Bereicherung

                    Animales como “Los Pájaros” de Hitchcock están no siempre un enriquecimiento la naturaleza.

                    la ansiedad – die Sehnsucht
                    el ojo – das Auge

                    #743976 Antworten
                    uli
                    Teilnehmer

                      “impertinente” hat fÜr mich einen negativen Sinn – so wie “aufdringlich ” und passt deshalb nicht so gut.

                      du kannst gerne weitermachen, transroi !

                      los animales = die Tiere
                      el enriquecimiento = die Bereicherung

                      #743975 Antworten
                      Anonym

                        Ich würde es übersetzen mit; Unter den Vögeln gilt der Spatz als richtig frech und dreist/ unverschämt.

                        Aber mach weiter!!!! 😉

                        #743974 Antworten
                        Transroi
                        Teilnehmer

                          @gisela wrote:

                          No transroi, no es verdad 😉 ¡Que mono son estos pajaritos! 8)

                          Gisela, daß verstehe ich jetzt nicht, oder ich übersetze es falsch.

                          Entre los pájaros el gorrión se considera justo fresco y impertinente. – Das soll heißen: Unter den Vögeln gilt der Spatz als keck und frech.

                          #743973 Antworten
                          Anonym

                            No transroi, no es verdad 😉 ¡Que mono son estos pajaritos! 8)

                            Si alguien está loco por el amor, se habla de la locura amorosa.

                            los animales = die Tiere
                            el enriquecimiento = die Bereicherung

                            #743972 Antworten
                            Transroi
                            Teilnehmer

                              @uli wrote:

                              pájaros – Vögel
                              el gorrión – der Spatz

                              Entre los pájaros el gorrión se considera justo fresco y impertinente.

                              el amor ❓
                              la locura (Wahnsinn)

                              #743971 Antworten
                              uli
                              Teilnehmer

                                Me entra miedo cuando oigo cómo aumentan las catástrofes ecológicas

                                pájaros – Vögel

                                el gorrión – der Spatz

                                #743970 Antworten
                                Anonym

                                  La lluvia de ceniza por el volcán nos da muchas preocupaciones por nuestras palomas, nadie sabe si afecte negativamente al sentido de la orientación.

                                  las catástrofes ecológicas = die Umweltkatastrophen
                                  aumentar = zunehmen

                                  #743969 Antworten
                                  uli
                                  Teilnehmer

                                    para sentir el bienestar no debe faltar el calor …..

                                    volcán – Vulkan

                                    lluvia de ceniza – Ascheregen

                                    #743968 Antworten
                                    Anonym

                                      Ahora empiezan a florecer los lirios de los valles, nunca los recogería porque florecen unos días más en el jardín.

                                      el calor = die Wärme
                                      el bienestar = das Wohlbefinden

                                      #743967 Antworten
                                      uli
                                      Teilnehmer

                                        para abril con sus veleidades existen varios dichos, por ejemplo
                                        en español: en abril aguas mil — im April regnet es viel
                                        en alemán: April, der weiss nicht was er will — el aril no sabe lo que quiere

                                        lirio de los valles – Maiglöckchen

                                        recoger – pflücken

                                        #743966 Antworten
                                        Anonym

                                          Gracias, Ursula 😛

                                          Nunca se debería bailar bajo de una montera si haya granizo. 🙄

                                          @ Rea,ojalá hayas pensado en la montera = Glasdach, porque la palabra significa varias cosas. Por ejemplo; gorra, cazadora y también “casco” de un alambique.

                                          el abril = der April
                                          las veleidades = die Launen(haftigkeit)

                                          #743965 Antworten
                                          ursula
                                          Teilnehmer

                                            @gisela wrote:

                                            @ Uli “el crepúsculo” ¿ no significa: Abenddämmerung? No sé!!! 😕 🙁

                                            A causa de cambio de reloj se vuelve a poder ver el crepúsculo más tarde en el cielo.

                                            pasar durmiendo = verschlafen
                                            ùltimamente = in letzter Zeit

                                            1. el crepúsculo das Abendrot

                                            2. el crepúsculo die Abenddämmerung

                                            3. el crepúsculo de los dioses die Götterdämmerung

                                            4. el interruptor automático de crepúsculo (Técnica) die Dämmerungsautomatik (Technik)

                                            Quelle: myjmk.com

                                            crepúsculo.

                                            (Del lat. crepuscŭlum).

                                            1. m. Claridad que hay desde que raya el día hasta que sale el Sol, y desde que este se pone hasta que es de noche.

                                            2. m. Tiempo que dura esta claridad.

                                            3. m. Fase declinante que precede al final de algo. El crepúsculo del verano, de la vida.

                                            Quelle:

                                            Real Academia Española © Todos los derechos reservados

                                            #743964 Antworten
                                            Rea
                                            Teilnehmer

                                              Empeza el tiempo de verano z pienso que por eso la gente pasa durmiendo ultimamente.

                                              la montera
                                              bailar

                                            Ansicht von 20 Antworten - 981 bis 1,000 (von insgesamt 2,149)
                                            Antwort auf: Sätze bilden per Vok
                                            Deine Information:




                                            close