Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
- 
		AutorBeiträge
- 
		
			
				
uli TeilnehmerYa hay gente que nos enseñan el dedo para advertirnos que no vayamos de viaje a Mexico.  bicicleta – Fahrrad viaje de visita – Besichtigungstour Anonym InaktivEl 1 de mayo vamos a hacer un viaje de visita en bicicleta. el teléfono -das Telefon 
 la publicidad -die Werbunguli Teilnehmer@gisela wrote: El 1 de mayo vamos a hacer un viaje de visita en bicicleta. Echt? Qué bien, ojalá haga buen tiempo. 😀 la publicidad por teléfono es muy molestia. la prohibición – das Verbot imposible – unmöglich Anonym InaktivNoooo,Uli lo siento, esa frase fue una pura mentira 😳 ,pero a pesar de todo,muchas gracias, eres un ángel. 😛 A veces es imposible decir a los jovenes una prohibición. los santos del hielo -die Eisheiligen 
 las plantas -die Pflanzenuli Teilnehmerlos santos del hielo es una época peligrosa para las plantas. China – China arroz – Reis Anonym InaktivSi en China se cayeran unos sacos de arroz no me impotaría. 😉 8) el mercadillo -der Floh,-Trödelmarkt 
 las baratijas -der Ramsch,Plunderaha38 TeilnehmerLas baratijas que no necesito traigo al mercadillo. la paloma mensajera = die Brieftaube el cartero = der Briefträger Anonym Inaktivaha,in diesem Fall müsstest du das Verb llevar nehmen,zu dir hin „traer“ El cartero y la paloma mensajera no tienen nada en común.(hoy en día) el museo -das Museum 
 el cuadro -das BildIlse Teilnehmerme gusta ir en el museo,para ver cuadros de pinores famosos. la protagonista–die Hauptdarstellerin la pelicula—der Film Anonym InaktivLa protagonista es muy importante para una película buena. la madrugada -der frühe Morgen 
 el regreso -die Rückkehraha38 TeilnehmerEl regreso tienes lugar en la madrugada. PS: Danke Gisela, für den Tipp im letzten Satz. 
 (Hier habe ich auch wieder ein Problem – nehme ich celebrarse oder tener lugar – heißt lt. Wörterbuch beides stattfinden.)la requisitoria = der Steckbrief la policíá = die Polizei Anonym InaktivDie Rückkehr findet statt im Morgengrauen??? Hört sich etwas seltsam an. 🙁 
 Als würden alle erst im Morgengrauen nach Haus finden.(wir immer) 😛
 Ich hätte gesagt: Ayer regresé a las 3 de la madrugada. Oder so ähnlich.
 Wenn ich mich nicht täusche heißt celebrar eher abhalten,feiern,sich freuen.Ich für meinen Teil sage: „tiene lugar“
 ausserdem celebrarse, verificarse und realizarse heißt auch stattfinden.Aber da fragen wir besser „unsere“ Cuya.Ilse Teilnehmerlas policiás detuvieron los delicuentes que buscaron por la requisitadoria. la lucha–der Streit,der Kampf los politicos—die Politiker Anonym InaktivLos políticos siempre llevan una lucha por el poder. el juego de ordenador -das Computerspiel 
 la diversión -das Vergnügenuli TeilnehmerPara su diversión mucha gente se dedica a los juegos de ordenador. avión – Flugzeug azafata – Stewardess uli Teilnehmer@aha38 wrote: El regreso tienes lugar en la madrugada. PS: Danke Gisela, für den Tipp im letzten Satz. 
 (Hier habe ich auch wieder ein Problem – nehme ich celebrarse oder tener lugar – heißt lt. Wörterbuch beides stattfinden.)la requisitoria = der Steckbrief la policíá = die Polizei Hallo aha, 
 schön, dass man mal wieder etwas von dir hört!„tener lugar“ und die von Gisela erwähnten: „celebrarse, verificarse und realizarse“ verwendet man m.E. bei förmlichen Begebenheiten. 
 deinen Satz würde ich folgendermassen schreiben:
 el regreso tuvo lugar / tendrá lugar /tiene lugar en la madrugada del diá ….Hier noch ein paar Beispiele (mit dem Begriff „stattfinden“, die ein Hispanohablante sicher noch besser erklären kann: 
 verificar /se
 prüfen (comprobar la verdad de algo) beweisen/nachweisen
 stattfinden / abhalten / durchführenLas elecciones se verificaron en abril 
 Realizar/se
 durchführen / verwirklichen / zu Ende bringen / ausführen
 zustande kommen/ stattfindenEl 25 de abril 1999 se realizaron el viaje a Venezuela. 
 tener lugar
 stattfinden / abhalten / sich ereignenEl próximo concurso tendrá lugar el 25 de mayo 2009 
 celebrar/se
 stattfinden / abhalten feiern / feierlich stattfinden / veranstalten / loben / willkommen heissenLa reunión de padres se celebró la semana pasada aha38 TeilnehmerHallo Uli, vielen Dank für deine ausführlich Erklärung; freut mich auch, dass ich wieder etwas mehr Zeit habe. Jetzt habe ich viel zu lesen hier im Forum. La azafata aprovisionar los pasajeros con refrescos. el trabajo en equipo = Teamarbeit indispensable = unverzichtbar Anonym InaktivGracias Uli,tus explicaciones son muy interesantes, también para mi. El trabajo en equipo es indispensable para un sinfín de profesiones. los cuentos -die Märchen 
 los adultos -die ErwachsenenAnonym InaktivEl 25 de abril 1999 [s:35b4w5ht]se[/s:35b4w5ht] realizaron el viaje a Venezuela (activo = ellos realizaron!) Hi Uli! 
 Dies hier hatte ich übersehen (ASehr gute Erklärung übrigens)Als transitivo bedeutet „realizar“ llevar a cabo/ dirijir una ejecución (vor allem TV und Co.): 
 Realizaré un viaje a Perú / Pedro Almodóvar realizó un casting en LanzaroteAls intransitivo bedeutet es „sich wg. einer Handlung/Tat wohl fühlen bzw. wg. etwas zufrieden sein“ 
 Todos sus sueños se realizaron /Como madre se realiza por completo.Ansonsten gibt es die „pasivo/impersonal“ Variante: 
 El viaje se realizó sin problemas.
 In deinem Beispiel: El 25 de abril 1999 se realizó su/el sueño de viajar a VenezuelaSaludos aha38 TeilnehmerLos adultos contaren los cuentos a el niños con mucho gusto. la estadia = Aufenthalt a corto plazo = kurzfristig 
- 
		AutorBeiträge
