› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
En mi juvendud estaba en un curso de bailar.
El sábado y la cita
La sala es tan llena de gente que me ahogo, voy a salir para respirar aire puro.
bailar – tanzen
curso – Kurs
Hallo Dana,
nicht verzagen, war doch schon ganz gut!
Hier bekommst du immer Hilfe. Cuya hat es wieder klasse erklärt.
Denk daran, wir haben alle mal angefangen.
Ich wünsche dir einen schönen Tag.
Liebe Grüße
Helga@Rahijana wrote:
Hier die nächsten zwei Worte:
el trabajo y el ocio
Dann will ich mal :
No hago el ocio en el trabajo.
oder
Si trabajo mucho, no hago mucho ocio.
salir y el sala
AnonymA algunas personas les gustan los secretos y los peligros.
Gustar + a mi/ a él/ a algunas, usw.
Soy extranjero/a en el país donde/ en que vivo.
Geschlecht logischerweise je nach Person. Ansonsten, “donde” und “en (el) que” sind hier gleich gut.
Saludos
cuyaGracias Helga!
Das mit dem maskulin und feminin vergess ich immer wieder *gr* Aber ich danke Dir wirklich sehr für die Verbesserung! Sagt man nicht “donde”, wenn man mein “wo ich lebe” sondern ist “en que” die bessere Wahl – ist beides richtig oder donde ganz falsch- oder ist es nur unüblich?
Ach – ist das alles kompliziert 😀
Chao
DanaHola Rahijana, buenos días!
Ich versuche es mal, aber ohne Garantie.Soy extranjera en el país en que vivo.
Extranjera ( femenimo)
Extranjero ( masculino)Muchos saludos, te deseo un buen día!
Helgaerstmal danke fürs verbessern! Hier mein zweiter Versuch=
Soy extranjero en el país dónde vivo.
Ich habe geschlagene 20 Minuten an diesem Satz gebastelt *lach* Mit so wenigen Vokalen im Kopf ist das gar nicht so leicht.
Bitte wieder verbessern!
Hier die nächsten zwei Worte:
el trabajo y el ocio
Tengo un compromiso con mi amigo en la cafetería, pero no tengo tiempo, porque
tengo una cita con mi amiga María.El extranjero y el país
Unas personas les gustan los secretos y los peligros.
el tiempo (die Zeit) y el compromiso (die Verabredung)
@Rahijana wrote:
Vorsicht mein erster eigener Satz – sicher keine Glanzleistung 😳
Hombres poseer manos y pies.
Los hombres poseen manos y pies. Ich denke die Artikel von mano/pie werden hier weggelassen, so wie bei “tener mano”. . . Was sagen die Anderen?correcto?
Und die nächsten beiden Worte=
el peligro y el secreto
Ich hoffe, dass es kein Problem ist, wenn ich es einfach versuche? aber anders kann man es ja doch nicht lernen. wenn euch das nervt, einfach bescheid sagen, ok?
Liebe Grüße
DanaHallo Dana!
Warum sollte das ein Problem sein? Mach weiter so!
Ich versuche mal deinen Satz zu korrigieren, aber ohne Gewähr!
Hallo Rahijana!
Nein es ist kein Problem, wir freuen uns wenn du mitmachst.
Herzlich Willkommen im Forum! Wir helfen dir gern! 😉
Liebe Grüße HelgaVorsicht mein erster eigener Satz – sicher keine Glanzleistung 😳
Hombres poseer manos y pies.
correcto?
Und die nächsten beiden Worte=
el peligro y el secreto
Ich hoffe, dass es kein Problem ist, wenn ich es einfach versuche? aber anders kann man es ja doch nicht lernen. wenn euch das nervt, einfach bescheid sagen, ok?
Liebe Grüße
DanaSobre la mesa hay un plato y un cuchillo
Auf dem Tisch hat einen Teller und ein MesserLa mano y el pie
Buenas noches ramp,
muchas gracias por tu correción.
Die 2 Fehler mussten nicht sein. 😥
Te deseo una buena noche con un sueño lindo.
Un saludo
Helgael plato y el cuchillo
Gracias por tu correción.
Na toll! Die Grammatik mach ich richtig, aber vor lauter grübeln mach ich idiotische und sinnlose Leichtsinnsfehler. . . 😳
@nervenkitzel wrote:
El semana pasada estuve en la cama porque tenía fiebre. ❓ imperfecto es correcto?
La semana pasada estuve en la cama porque tenía fiebre.
imperfecto es muy correcto
@Helga wrote:
Mañana no podré ir al gimnasia, porque estoy enferma, tiene la gripe.
Mañana no podré ir al gimnasio porque estoy enferma, tengo la gripeMañana no podré ir al gimnasia, porque estoy enferma, tiene la gripe.
la arena y el bañador
El semana pasada estuve en la cama porque tenía fiebre. ❓ imperfecto es correcto?
la gripe (die Grippe) y el gimnasio (Fitnesscenter)
Buenas noches, yo no entiendo tu explicación de erst porque llevo siete copas de vino 😛
Hola Áragon,
Du hast “erst” sieben Gläser Wein getrunken? Vielleicht solltest du noch mehr trinken, damit du die Erklärung verstehst?
¿“Sólo “has bebido siete copas de vino? Quizás deberías tomar más para que puedas entender la explicación?
Por favor, “sólo” es una broma, no lo tomes en serio.
Es ist “nur” ein Scherz, bitte nehme es nicht ernst.
@Aragon wrote:
Las personas no pasean hoy por la calle, porque les está doliendo la mano y la rodilla.
Die Persone spaziert nicht heute für die Strasse, weil deine Hand und dein Knie tut weh ?????
Die Personen/Leute gehen heute nicht auf der Straße spazieren, weil ihnen die ¨Hande und die Knie weh tun.Corregidme, por favor
Eine Korrektur . BitteDie Nase/ la nariz und/y erkältet/catarro
En invierno mucha gente que sufre de un catarro tiene una nariz muy roja.
Fiebre – Fieber
cama – Bett -
AutorAntworten