› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
Mi marrido vuelve a llevar un sombrero en la cabeza.
( Para Aragon: Mein Mann trägt wieder einen Hut auf dem Kopf)
la hamburguesa ( der Hamburger) y la comida basura ( Fastfood)
AnonymPorque el pastel estaba quemado en el horno lo eché en el basurero.
Die Zeiten waren Ok., bis auf “eché”–> indefinido, weil nachdem etwas geschah (estaba quemado), man etwas bestimmtes getan hat.
@Aragón: Vielleicht solltest du die Spielecke auch dazu benutzen, dein Deutsch zu üben. Schreibe doch auch die “deutsche” Version. Dia anderen korrigieren und erklären bestimmt gern, oder?
Quizás puedas aprovechar los juegos de palabras para practicar alemán. Escribe las frases también en su versión alemana. Los usuarios de seguro ayudan.cuya
Die nächsten Vokabeln:
el sombrero (der Hut) la cabeza (der Kopf)Coloco la papelera justo detrás del escritorio
el sombrero (der Hut) la cabeza (der Kopf)Siguo sin poner mis bebidas en el frigorifico.
@aha: Guter Spruch!
el escritorio ( der Schreibtisch) y la papelera ( der Papierkorb)
Porque el pastel estaba quemado en el horno lo echo en el basurero.
Weil der Kuchen im Backofen verbrannt war, warf ich ihn in den Mülleimer.
Ob erst imperfecto dann indefinido……….ich glaube schon. Aber glauben ist nicht wissen.
Dazu ein schöner Spruch (trifft bei mir voll zu)
Cuanto más lo pienso,
menos lo entiendo……
¡Prefiero olvidado!el frigorifico (Kühlschrank) + las bebidas (die Getränke)
Porque el café estaba frio, puse mi taze de café en la microonda.
. . . erst imperfecto, dann indefinido. . . esta correcto?
el horno ( der Backofen) y el basurero ( der Mülleimer)
@Aragon: Wir sind scheinbar nur noch zu zweit. . . 😉Cuando finalizo mi jornada de trabajo en el banco, me voy con la familia a descansar a la cabaña.
El microondas (die Mikrowelle) el café (der Kaffee)
Feliz día-Glück Tag
Aragon” ich bin hier”
Hallo da drausen!
Warum spielt hier keiner mehr mit? 😥
Mientras trabajaba en mi jardin, descubría a lado del arbol un serpiente y enseguida, corrí en la casa porque pensaba que lo era una serpiente peligroso.
Und da sind wir wieder bei indefinido und imperfecto. . . ❓
la cabaña ( die Hütte) y el banco (die Bank)
En la selva fue la humedad atmosférica insoportable para mi.
Oje,da sind wir mal wieder bei ser und estar.?!
descubrir- serpientes peligrosos
el olvido (das Vergessen) y la suavidad (die Anschmiegsamkeit, Sanftheit)
Para mí, la suavidad de tu voz no pasa al olvido.
humedad atmosférica (Luftfeuchtigkeit) – insoportable (unerträglich)
@nervenkitzel wrote:
@aha38 wrote:
Hallo nervenkitzel,
hatte nicht verstanden, dass du versuchst ein Märchen zu schreiben. 😳
Bin nicht so gut darin, eigene Sätze zu bilden, aber ich versuch mal mitzumachen. Nur verbessern müsst ihr mich bitte. Sonst lerne ich es ja nie!!!Ha leido en el internet que un timador está en el alrededor.
(Sie hat im Internet gelesen, dass ein Betrüger in der Umgebung ist)precavido (vorsichtig) + el camino (der Weg)
)
Kein Problem! Hier kann doch jeder tuen und lassen, was er möchte. Mir ist zu den Vokabeln halt einfach nichts besseres eingefallen. Deshalb kochte ich zuerst Paella und dann ging es eben mit Rotkäppchen weiter. 😀
Kann bitte nochmal jemand über meine Korrektur schauen??
[/b]
Hallo Neverkitzel. Guten Tag.
Ich glaube was das ist
Ha leído en Internet que un timador está alrededor de…………..(algo,beispiel= una casa, centro comercial,etc,etc.)(SINGULAR)Oder
Ha leído en Internet que un timador está en LOS ALREDEDORES (PLURAL)
Te envío un cordial saludo
Deseo pases un feliz día
AragonAnonymHallo!
Nett? Plusquamperfekt kann genommen werden (había dejado)… man erkennt ja nicht den zeitlichen Rahmen, also kann man nicht erkennen, ob richtig oder falsch. Möglich ist es aber 😉cuya
und die Grammatik war richtig, oder warst Du da wieder nett zu mir ❓
Gruß Rea
AnonymAyer había dejado mis gafas en casa y por lo tanto no podía hallar el timbre de mis conocidos.
Das muss man auf Spanisch ergänzen (liegenlassen ist “praktischer”) oder ein anderes Verb nehmen (z.B olvidé mis gafas)
cuya
Ayer había dejado mis gafas y por lo tanto no podía hallar el timbre de mis conocidos.
el olvido (das Vergessen) y la suavidad (die Anschmiegsamkeit, Sanftheit)
@Cuya: Gracias por tu ayuda, gracias! Vielleicht sollte ich weniger nachdenken und dafür mehr aus dem Bauch heraus entscheiden bzw meinem ersten Gedanken vertrauen. . .
AnonymKann bitte nochmal jemand über meine Korrektur schauen??
Okay. Ich hatte mich (trotz kleinen Fehlerchen) nicht einmischen wollen…
Ha leído en el internet/ la web que hay un timador en el alrededor/ en las cercanías
… in der Umgebung ist -> Hier würde man im Spanisch eher die impersonale Form nehmen (hay un timador)
(Mientras) Caperucita recogía flores por el camino, porque el olor de flores era muy fuerte , el lobo corrió con ligereza a la casa de la abuela.
Das war Okay. Durch das von mir eingefügten “mientras” wäre es noch “runder”. Imperfecto für die Beschreibung und indefinido für die plötzlich einsetzende Handlung (corrió)
cuya
Caperucita recogía flores por el camino, porque el olor de flores era muy fuerte y el lobo corrió con ligereza a la casa de la abuela.
Ich bin mir bei recoger nicht sicher mit dem imperfecto. Es war mein erster Gedanke, aber je länger ich darüber nachdenke. . . . ❓
las gafas (die Brille) y el timbre (die Klingel)
@aha38 wrote:
Hallo nervenkitzel,
hatte nicht verstanden, dass du versuchst ein Märchen zu schreiben. 😳
Bin nicht so gut darin, eigene Sätze zu bilden, aber ich versuch mal mitzumachen. Nur verbessern müsst ihr mich bitte. Sonst lerne ich es ja nie!!!Ha leido en el internet que un timador está en el alrededor.
(Sie hat im Internet gelesen, dass ein Betrüger in der Umgebung ist)precavido (vorsichtig) + el camino (der Weg)
Kein Problem! Hier kann doch jeder tuen und lassen, was er möchte. Mir ist zu den Vokabeln halt einfach nichts besseres eingefallen. Deshalb kochte ich zuerst Paella und dann ging es eben mit Rotkäppchen weiter. 😀
Kann bitte nochmal jemand über meine Korrektur schauen??
[/b]
-
AutorAntworten