› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
Anonym
… denn das Wort infeliz sollte ja verwendet werden
Ups, darauf habe ich nicht geachtet. Aber das Wort “infeliz” wird wirklich ganz anders und seltener als “unglücklich” verwendet, zumindest wenn es sich auf Menschen bezieht. Mentalitätssache? Lebenseinstellung? 🙄
Es ist ja fast eine “existentielle” Behauptung: soy infeliz/ esa mujer es muy infeliz, pues su marido le maltrata, o.ä
Es hat auch die Bedeutung, über jemanden mit Groll/Zorn zu reden… Da würde dein Satz eher passen (nach dem Motto, dieser Vollidiot hat…)
Fue un/ese infeliz el que no ha cumplido este encargo importante.
Also ja, entweder “el encargo no ha sido cumplido” (der Auftrag wurde nicht erfüllt) oder “el infeliz no ha cumplido” (der Armleuchter hat es nicht erfüllt).
wäre das was für die “typischen Fehler” oder bin ich die einzige Dumme? 😳
Oh! Da bist du bestimmt nicht allein. Auch Muttersprachler “sündigen” ab und an
soy feliz -> ich bin (existentiell) glücklich -> soy una mujer feliz
estoy feliz –> seltener, eine augenblickliche Situation “Estoy feliz porqué Australia sacó la medalla de oro” –> häufiger ” estoy alegre, dichosa/ me alegra, me siento feliz
soy infeliz –> existentiell–> Sch..ß Leben, alles Mist
estoy infeliz –>sehr unüblich, momentan–> lieber estoy disgustada, triste, acongojada, decepcionada, me siento muy infelizInfeliz wird öfters auf Sachverhalte bezogen: una situación infeliz, su vida es infeliz, tener un final infeliz
cuya
Das neue Pärchen ist: el intento -el fracasootra vez gracias, cuya.
dann ist meine Aufgabe wohl nicht erfüllt, denn das Wort infeliz sollte ja verwendet werden, obwohl ich mich ansonsten eigentlich freue, dass so “wenig” falsch ist 😉
Fue el infeliz que no ha sido cumplido este encargo importante.
besser?
Saludos Rea
PS: wäre das was für die “typischen Fehler” oder bin ich die einzige Dumme? 😳Anonym@Luisa wrote:
Tengo que añadir la fecha al formulario enseguida
Hoy estoy triste/decepcionada porque el encargo de un regalo para mi hija no ha sido cumplido.
Estoy infeliz ist sehr, sehr unüblich.
cuya
Hoy estoy infeliz porque el encargo por el regalo para mi hija no ha sido llenado.
( 🙄 ein Versuch, soll heißen:
eute bin ich unglücklich, weil der Auftrag für das Geschenk für meine Tochter nicht erfüllt wurde.)el intento -el fracaso
Tengo que añadir la fecha al formularia enseguida
infeliz y encargo
Un crimen es una acción contra la ley.
añadir + enseguida
El capitán del barco alza el áncora.
el crimen + la ley@ Sag die Wahrheit Andrea!
Ich bin immer viel zu nett zu euch und nehme immer leichte Vokabeln.
Ich werde es ändern!
Buenas noches
HelgaWar keine böse Absicht Helga.
Apoyo la bicicleta en el arból.
el áncora + el barco
Oh, Andrea, da hast wieder etwas ausgesucht, na denn…..
Mi freno de mano en mi coche no funciona. El mecánico tiró lo a la basura.
la bicicleta y el árbol
Fue a una feria en España.
el freno de mano + tirar
Estamos invitados a la fiesta de mi amiga
la feria y España
Hallo Helga!
Vergessen 😳 sorry.
Estamos invitados + la fiesta
Hallo Andrea,
wo sind deine Vokabeln?
Un saludo
HelgaHallo zusammen,
in meinem Wörterbuch steht unter Labyrinth auch dédalo.
Hay una mapa para encontrar el camino por el dédalo.
Das ist doch mal wieder ein schöner Satz mit por und para, der ist bestimmt falsch 😳 😆
Anonymich meine lrrgarten ist doch dédalo?
So steht es im Wörterbuch, dennoch habe ich es bis heute so noch nicht gehört. Ich kenne nur “el laberinto”.
Das wäre ja interessant, der ERbauer des berühmtesten Labyrints als Namensgeber??
Ja, sozusagen als Anspielung an Dädalus. Das kenne ich : “el laberinto de Dédalo”
cuya
ich meine lrrgarten ist doch dédalo?
Ist Dedalo die spanische Bezeichnung für Dädalus?
Das wäre ja interessant, der ERbauer des berühmtesten Labyrints als Namensgeber??AnonymWas würde denn heißen, dass ich gut tanze?
– lo más importante es que yo baile bien (->Wunsch/Absicht gut zu tanzen)
– lo más importante es que bailo bien (-> Tatsache: ich bin gut)el mapa y el dédalo
Hmmm…dédalo? Etwas selten, wenn du mich fragst, oder meinst du Dédalo?
cuya
Me gusta mucho el pan de panadería.
el mapa y el dédalo
Danke, cuya, mal wieder die Präposition ” a”
Einen schönen Tag noch!
Un saludo Helga
-
AutorAntworten