Camajanson

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 6 Antworten - 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Wer kennt den Unterschied? #728404
    Camajanson
    Teilnehmer

      “hondo” ist tief wie ein Loch, Brunnen tief nach unten das Gegenteil:hoch nach oben.

      “profundo” ist tief, wie der Schlaf, der Wald, Gefühle, also mehr abstrackt

      als Antwort auf: Bitte wer kann übersetzen ! #724519
      Camajanson
      Teilnehmer

        Sé que te rechazé una vez, pero compréndeme, fue una equivocación. Perdóname, te pido por favor

        wenn ich dich einmal zurück gewiesen habe,verstehe mich, es war ein Missverständnis, ein Fehler

        Leider ist der nicht geringfügig. Einmal ungewollte missverstandene einmal gewollte Zurückweisung, das musst Du entscheiden. Beide Übersetzungen sind möglich.

        als Antwort auf: ¡Qué lástima! o ¡Qué pena! #724531
        Camajanson
        Teilnehmer

          lastima würde ich eher in Form von echtes Mitleid oder mitfühlen anwenden.
          pena eher bemitleiden, peinlich etc.

          Zumindest sind dies meine Erfahrungen.
          que pena, wenn ich jetzt Mist geredet habe.

          als Antwort auf: [HowTo] – Spanische Sonderzeichen #722576
          Camajanson
          Teilnehmer

            Spanische Sonderzeichen ganz einfach.

            Systemsteuerung – Ländereinstellungen – spanisch hinzufügen- “auf dem Desktop anzeigen wählen” fertig in der windowstaskleiste kann dann spanische tastatur ausgewählt werden. ö für ñ und shift `(neben ?) für ¿

            als Antwort auf: Spanische Nachrichten im Netz? #724451
            Camajanson
            Teilnehmer

              @Anachronist wrote:

              Hi,

              die deutsche Tagesschau hat ein Archiv, in dem man sich die alten Sendungen runterladen und ansehen kann. Gibt es etwas ähnliches auch für spansiche Nachrichten? Wäre klasse!

              Danke

              Anachronist

              PS: Jede andere Sendung tut’s eigentlich auch. Hauptsache Spanisch 😉

              wie wärs mit 5 spanischen Sendern über Astra, oder Fernsehen im Internet, kann man direkt aufnehmen.

              als Antwort auf: Carrer = Calle? Brauche es für den Urlaub – Bitte helfen #724148
              Camajanson
              Teilnehmer

                @CubaLove-4ever wrote:

                Also er hat geschrieben:

                calle: Julio XXX
                # 5XX
                Reporto: Florat
                Cuba

                das war alles!!!
                Ich hoffe ihr könnt mir weiter helfen!!

                Ich gehe von einer cubanischen Adresse aus. Diese sind nicht immer ganz so einfach, da die schreibweise differiert.

                so sollte es aussehen:
                vorname nachname(Vater) nachnahme(Mutter) emanuel Castro Reyes
                Strassennamen Doppelraute Hausnummer Julio…. #543
                jetzt folgen oftmals zwei Strassennamen, entre calle xy y calle abc
                die den Teil der Strasse begrenzen
                zu dessen Adresse der Brief soll
                also Calle julio.. Nr. 5xx befindet sich zwischen xy und abc

                Reporto heisst Reparto oder auch barrio und heisst soviel wie Stadtteil/Stadtgebiet
                Dies wird so genau gemacht, da es in Cuba nur selten Strassennamen an den Strassen gibt. Oftmals haben die Strassennamen auch nichts mehr mit den heutigen Namen der Strassen zu tun.
                Befindet sich die Adresse vielleicht in 70100 Camagüey???

              Ansicht von 6 Antworten - 1 bis 6 (von insgesamt 6)
              close