Fry

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Spanisch per Mail #728444
    Fry
    Teilnehmer

      Hallo!

      Ich bin Spanier (ich wohne in Madrid) und Deutschlerner. Ich möchte mit einer Deutschprechleren Person mein Deutsch üben.

      Ich würde dir mit deinem Spanisch helfen.

      Wenn jemand an mir schreiben will:

      Mein Messenger: [email protected]

      als Antwort auf: hallo kann mir mal jemand helfen??? #729264
      Fry
      Teilnehmer

        Bitte! 😉

        als Antwort auf: nochmal ne frage was das auf deutsch heißt #729270
        Fry
        Teilnehmer

          Ich bin Spanisch aber ich kann nicht diese Satz verstehen. Sie sieht eine schlechte Übersetzung von eine andere Sprache aus.

          Es gibt Fehler in diesem Text, aber, sogar wenn ich es korrigiere, verstehe ich nichts.

          “Lo podemos hacer otra vez, el camino me ha gustado”

          Wörtliche Übersetzung: “Wir können es noch einmal machen, der Weg mir gefallen hat”

          Vielleicht meint der Autor “…der Weise mir gefallen hat”?
          (von Englisch “I like the way” Way (Englisch)=camino/modo(Spanisch))

          Ich weiss nicht.

          als Antwort auf: kann mir das jemand ins deutsche übersetzen, bitte! #729260
          Fry
          Teilnehmer

            Toda corrección es bienvenida!

            Mi intención al intervenir aquí es, además de ayudar en lo posible a los que están aprendiendo español, practicar y mejorar mi alemán, así que no dudes en corregirme cuando lo creas necesario. 😉

            Un saludo.

            als Antwort auf: hallo kann mir mal jemand helfen??? #729262
            Fry
            Teilnehmer

              Auf Spanisch:

              Vives en un lugar muy bonito

              als Antwort auf: kann mir das jemand ins deutsche übersetzen, bitte! #729258
              Fry
              Teilnehmer

                Es gibt viele Fehler in diesem Text:

                Wenn ich es korrigieren würde, wäre es so:

                “A mi tambien me gusta estar contigo pero solo hasta un punto, que no quiero pasar porque tengo novia”

                Mein Deutsch ist nicht sehr gut aber die übersetzung wäre:

                “Ich mag auch mit dir sein aber nur bis zu einem Punkt, den ich nicht übersteigen will, weil ich eine Freundin habe”

                Tschüss!

                als Antwort auf: spanisch schreiben per email, msn oder icq #728514
                Fry
                Teilnehmer

                  Hallo!

                  Ich bien ein Deutsch lerner und ich möchte auch mein Deutsch üben. Meine Muttersprache ist Spanisch, also könnten wir einander helfen.

                  Schickt doch mich eine Nachricht, wenn ihr zusammen Deutsch und Spanish üben wollt.

                  Bye!

                  als Antwort auf: Brauche Hilfe-Übersetzung-liebes message von einem Latinoam. #729249
                  Fry
                  Teilnehmer

                    Das text hat viele Fehler. Ich habe es wieder geschrieben und korrigiert aber ich habe geachtet die Art in der seiner Autor das text geschrieben hat.

                    Te quiero como persona y por eso quiero darte un consejo “nunca mientras vida tu tengas nunca te entregues a una persona porque de esa persona tu quieras sacar algo de beneficio porque si tu lo haces seras una fracasada como yo en estos momentos me siento. Adios, te quiero mucho

                    Mein Deutsch ist nicht sehr gut aber ich habe das Text so übergesetzt:

                    Ich liebe dich wie Mensch und deshalb will ich dir einen Rat geben: “Solang du ein Leben hast, hingib du dich niemandem, um von ihm Wohltat zu bekommen. Wenn du das machst, wirst du eine gescheiterte Person werden, wie ich fühle mich nun”. Ich liebe dich sehr. Tschüss.

                    als Antwort auf: bitte spanisch native speaker um hilfe #728414
                    Fry
                    Teilnehmer

                      Hallo!

                      Meine Muttersprache ist Spanisch also glaube ich, dass ich dir helfen kann.
                      Verziehung für mein Deutsch. Ich schreibe nicht sehr gut, weil ich nur ein Deutsch lerner bin.

                      Deine Satz ist ein bisschen soderbar, weil sie zwei unterschiedene Teile hat, die nicht verbindet aussehen.

                      Deine Satz könnte so sein:

                      “Ella siguió paseando, maravillada por las peculiaridades que ofrecía el bosque aquel precioso día”.

                      Aber ich sollte ein bisschen mehr von dein Text lesen, um besser zu verstehen was du mit deiner Satz meinst.

                      Ich hoffe dir geholfen haben.

                      Schreib doch mir wieder, wenn du einigen Zweifel hast.

                      Tschüss!

                    Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
                    close