Verfasste Forenbeiträge
-
AutorAntworten
-
mmmhhhh… also in meinem spanischbuch steht eigentlich niguno und alguno wird immer dem bezugswort angepasst…mmm ka das find ich jetzt komisch….
und bei menor also komparativ und superlativ ists bei mir eigentlich auch immer so dass es vorangestellt wird…steht auch so in meinem schlauen buch..:P mfgperdón que no contesto( auf einen brief antworten) / respondo ( antworten) rápidamente. Por desgracia de momento no tengo internet en casa y tengo que trabajar mucho. Por fin de semana he hablado por teléfono con papá. Quiero llamar con frecuencia pero es muy caro. Yo te extrano (castellano:te echo de menos) mucho y pienso en tí. Quiero contarte muchas cosas y conto los días hasta nuestro reencuentro.
mmhhhh…ich weiß nicht ich lerne noch nicht so lange spanisch aber ich denke das müsste richtig sein so… ich weiß aber auch nicht genau ob man in cuba castellano spricht oder mehr das lateinamerikanische spanisch^^
estar al día heißt wörtlich übersetzt ” auf dem laufenden sein” aber auf deutsch würde man ja nicht sagen ich bin auf dem laufenden meine rechnungen zu bezahlen sondern mehr so ich zahle meine rechnungen regelmäßig…ich glaube die bedeutung ändert sich dadurch im deutschen immer einbisschen je nach inhalt…:P
-
AutorAntworten