› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Buchstabensalat
- Dieses Thema hat 1,164 Antworten und 41 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 7 Jahren von percy.
-
ErstellerThema
-
Anonym
das Spiel ist ganz simpel. Der erste gibt nen Buchstabensalat vor, der zweite rät was es ist und gibt dem nächsten wieder Buchstabensalat vor. Den Anfangsbuchstaben bitte als Hilfestellung groß schreiben.
Bsp:
Vorgabe: zaEsanperLösung: esperanza (die Hoffnung)
Wenn ihr löst, schreibt bitte die deutsche Übersetzung dahinter.
Los geht´s
naGas
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
Hallo Rea,
Guten Tag. Ich bin jetzt dein Anschreiben( tu escrito) übersetzen 😳 😳 ,weil ich so sehr gut lerne. 🙂
la l e a c P u ( Spanisch)
der f i r u e C o f ( Deutsch)
Ich wünsche dir einen schönen Tag
Liebe Grüße
AragonHola Aragon,
fantástico!!
es un cuento muy interesante y le quiero mucho.
te toca a ti.
Hola Helga,
es ist schade, dass Du dieses Märchen nicht magst. Es ist eines der schönsten, die ich kenne und die DEFA Verfilmung ist wunderbar!!
Übrigens mußte man nicht das ganze Märchen lesen, denn die ersten vier Buchstaben (Glas) waren schon gegeben und in der Zusammenfassung, die im Netz als erste erscheint, ist das Glasmännlein in einem der ersten Sätze benannt. Naja, Aragon hat es ja gefunden. Ich bin nur wirklich überrascht, dass es keiner der deutschen Mitstreiter wußte, bei uns ist es so was Alltägliches, da habe ich wohl einfach geschlußfolgert, es müßten alle kennen 😳 Wilhelm Hauf ist ein Märchenerzähler, den man lesen sollte – wunderschöne Märchen u.a. auch der kleine Muck, der schön verfilmt wurde.Gruß Rea
Halo Rea und Helga
Mejor así me esfuerzo un poco más,Rea por tu pista es Glasmännlein
Buenas noches y felices sueños para las dos
AragonHallo Rea,
das kann der arme Aragón nicht finden. Ich kenne die Geschichte nicht, habe auch keine Lust sie ganz zu lesen, so gern ich Aragón helfen würde. 😥
Also, Rea hab Erbarmen!!
😉 Liebe Grüße
HelgaHi Aragon,
si buscas la palabra aleman, lee el cuento “El corazón frío” Conoces esto cuento?
auí puedes escuchar el cuento en alemán y leer en alemán y español:
http://www.curso-de-aleman.de/uebungen/inhaltsangabe_uebungen/maerchen/das_kalte_herz/das_kalte_herz_inhaltsverzeichnis.htm
Hay también una película.
No se porque los alemanes no ayudan 😡cordiales saludos
ReaHallo Rea
guten Tag/buenos días
La palabra utilizada en España en repostería es glasear, efectivamente, tienes razón es un palabra técnica (verbo) de repostería.
Rea, yo sigo buscando la palabra alemana.
Ich wünsche dir einen schönen Tag
Aragonsi Aragon , es correcto en alemán – Glasierung (hmmm no sobre el pastel pienso, es una palabra técnica, verdad?
Teneis las primeras lettras por la palabra alemana.Halo Rea
La palabra española es Vidriado
Buenas noches
AragonHola
la palabra alemana es una persona de un cuento alemán que vive en el bosque. 😀
puedes mandar tres deseos o vas a la otra persona en el bosque y recibes un corazon frío.si traduces la palabra española en aleman lo empeza con los cuatros letros iguales que la palabra alemana y es una cappa sobre -por ejemplo-el pastel.
saludos
ReaHola Rea,
nos das una pista, pues es difícil 🙁
DAnke Helga fürs Vermissen und danke Uli für das Vertrauen wieder Worte vorgeben zu dürfen (wo doch dann immer gesagt wird es ist zu schwierig) 😛
español: el V.r.d.d.a.i.i.o.
aleman: das G.l.l.m.n.n.n.s.a.ä.e.iJetzt darf Rea weitermachen
Hallo Rea,
Empfangsbescheinigung ist richtig! 😆Schön , dass du wieder da bist, ich habe dich vermisst.
Ich wünsche dir einen schönen Tag!
Liebe Grüße
HelgaEmpfangsbescheinigung?
Rea
Hola Uli,
nun hast du mich erwischt!
Da fehlt das “p” 😳 😳 😳
Lo siento!
Te deseo una buena noche y sueños bonitos.
Un saludo
HelgaEmpfa…… ❓
@Helga wrote:
Hola Uli,
Windschutzscheibe ist richtig!Bei dem deutschen Wort bist du auf einer falschen Fährte.
Empf………… 😉
Un feliz día.
Un saludo
Helga…und wo ist das “p” 🙄 😯 ❓
Hola Uli,
Windschutzscheibe ist richtig!Bei dem deutschen Wort bist du auf einer falschen Fährte.
Empf………… 😉
Un feliz día.
Un saludo
HelgaEspañol: s,a,P,a,,a,r,i,s,b,r
parabrisas – Windschutzscheibe 😀
Alemán: Eignungs………. 🙁
¡Hola, buenas días Aragon!
Muchas gracias por tú ayuda.La palabra es: ” Bauausführende”
Aquí las palabras nueva:Español: s,a,P,a,,a,r,i,s,b,r
Alemán:E,g,g,i,b,e,e,i,n,u,n,s,g,f,a,n,m
Mucha suerte!
Un saludo
HelgaHallo Helga. Gute Nacht
Material-Materiales ist Richtig
y la palabra alemana empieza por Bauausführend_ ( Helga no me dirás que no es fácil) pero falta colocar una letra.
Colocas la letra y te toca colocar nuevas palabrasFelices sueños
Aragon -
AutorAntworten