Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Spanisch lernen – Aprender español Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

  • Ersteller
    Thema
  • #716803 Antworten
    uli
    Teilnehmer

      Hallo zusammen – Hola a tod@s,

      da die Resonanz auf cuyas tollen Vorschlag so gross war, eröffne ich hiermit diesen Thread.
      Fragen, Korrekturen, Diskussionen u.ä. sind bei den Beiträgen ausdrücklich erwünscht.

      como fue tan grande la resonancia respecto a la propuesta estupenda de cuya, abro este hilo.
      Preguntas/correcciones, discusiones etc. son expresamente bienvenidas .

      hier sind ein paar Beispiele, die man einstellen könnte:
      He aquí unos ejemplos sobre qué se podría hablar:

      Kurze Sachtexte – informes breves
      Erlebnisberichte – relatos de experiencia / vivencia
      Alltagsleben – La vida cotidiana
      Gefühle – Sentimientos
      Gedanken – Pensamientos
      Urlaub – Vacaciones
      Wetter – Tiempo


      Viel Spass!
      !Qué os divertáis!
      😀

    Ansicht von 18 Antworten - 81 bis 98 (von insgesamt 98)
    • Autor
      Antworten
    • #758955 Antworten
      Kasu
      Teilnehmer

        Deseo os una feliz Santa Semana,ojala con mucho sol.Tengo que trabajar en estos dias,como siempre.
        Pero ayer tuve un dia libre.Estamos en el jardin y hemos trabajado aplicado.Lamentablemente hoy no podemos estar en el
        Fuego de Pascua. ( oder müßte ich jetzt al benutzen?,bin mir nicht sicher)

        Muchos saludos
        Kasu

        #758954 Antworten
        Iduna
        Teilnehmer

          Muchas gracias Cuya 😀

          Mit den reflexiven Verben steh ich immer ein wenig auf Kriegsfuß 🙄 –> Tengo que practicar más

          Mi pudín de pan está listo 😀

          Saludos
          Claudia

          #758953 Antworten
          Anonym

            @Íduna wrote:

            Escribid, si el pudín os gusta/gustase/os gustó/ os ha gustado (puedo usar el indefindo aquí ?? O sería el pretérito perfecto mejor[s:2auao48h]ar[/s:2auao48h]? 🙄 )

            Alle Formen “gehen”.
            Bei gustar immer daran denken, dass die 3.P.S. bzw. 3.P.P. in Frage kommt (es gefällt mir, sie gefallen dir), da das Verb sich auf “es/sie” bezieht.

            Ansonsten, prima! Keine Patzer gefunden!

            cuya

            #758952 Antworten
            Iduna
            Teilnehmer

              De nada, Uli y Gisela 🙂
              Escribid, si el pudín os gustasteis 😀 (puedo usar el indefindo aquí ?? O sería el pretérito perfecto mejorar? 🙄 )

              Saludos
              Claudia

              #758951 Antworten
              Anonym

                Hola Claudia,
                esto suena muy rico,muchas gracias por la receta, voy a hacerlo pronto.
                Muchos saludos
                Gisela
                Que lo paséis bien en Semana Santa.

                #758950 Antworten
                uli
                Teilnehmer

                  Muchas gracias por la receta, Claudia! 😀

                  ya lo probaré pronto.

                  #758949 Antworten
                  Iduna
                  Teilnehmer

                    Nachtrag: das Rezept ist für eine Backform, die ca 0,5kg Teig fasst…. Wenn man weniger haben möchte, entsprechend die Zutatenmenge anpassen. Zum Ende der Backzeit eine Garprobe mit einem Messer o.ä. machen….. Ach ja, bei 180° backen ^^
                    Claudia

                    #758948 Antworten
                    Iduna
                    Teilnehmer

                      Pudín de Pan – la receta

                      Se necesita: 13 o 15 Panecillos, 1 litro de leche, azúcar a gusto, 4 huevos, pasas a gusto.

                      Cortas los panecillos en piezas pequeñas, despues añades el azúcar y la leche –> dejar reposar por la noche. Al día siguiente añades las pasas y los huevos. Mezcla todo. Encaramelar la olla. Echa el caramelo en el molde y despues echa la masa de pan. Hornea 30-40 minutos.

                      Que aproveche 😀

                      #758947 Antworten
                      uli
                      Teilnehmer

                        Hallo cuya,

                        primero muchas gracias por tu detallada explicación .

                        das ist ja sehr interessant,
                        das habe ich gar nicht gelesen (war wahrscheinlich im Urlaub) :mrgreen:

                        Wenn man den Plural nimmt, meint man die kirchlichen Feste bzw. besonderen Tage zwischen dem 25 Dez (Pascua de la Natividad) und dem 6. Januar (Pascua de Reyes), also die Weihnachtsfeiertage und (man kann es dazu “packen”, warum auch nicht, Nochevieja und Año Nuevo).
                        Das ist ganz praktisch, denn mit “¡Felices Pascuas!” hat man mit einem Gruß etliche Festtage berücksichtigt
                        Zu “Ostern” aber, nimmt man halt den Singular : ¡Feliz Pascua (de Resurrección)!

                        @ Uli: La receta de pudin de pan es muy facil! Necesitas panecillos (de la víspera (??) –> verbinde ich eher mit Vorabend ? 🙄 – …. del día anterior – vom Vortag), leche, huevos, pasas, azúcar y quizas un poco del caramelo (zum Backen). Como el pudín con “Pflaumenmus” *yammi*
                        Puedo escribirte la receta, si quieres

                        Sí, por favor, me gustaría saberlo, suena muy rica…

                        #758946 Antworten
                        Iduna
                        Teilnehmer

                          Hola!
                          Muchas gracias por las correcciones 🙂

                          Dieses “Me alegro por Pascuas” sagte mir ein peruanischer Freund letztens noch, was aber nicht heißen soll, dass das jetzt auch 100% korrekt ist 😉 Deswegen schreibe ich ja hier 😀
                          @ Cuya: No te gustas a chicha morada? 😉 Haces la chicha de uva a mano o lo compras?
                          Muchas gracias por las informaciónes interesantes sobre la Semana Santa/Pascua en hispanoamérica!

                          @cuya wrote:

                          mich manche Sachen zu merken

                          –> mir manche Sachen zu merken

                          @ Uli: La receta de pudin de pan es muy facil! Necesitas panecillos (de la víspera (??) – vom Vortag), leche, huevos, pasas, azúcar y quizas un poco del caramelo (zum Backen). Como el pudín con “Pflaumenmus” *yammi*
                          Puedo escribirte la receta, si quieres 🙂

                          Saludos
                          Claudia

                          #758945 Antworten
                          Anonym

                            @Íduna wrote:

                            Hola!
                            Me alegro por la Semana Santa! Por qué? Porque no tengo que trabajar.
                            En realidad quería hacer chicha morada y papas(?) a la huancaína, pero no hay maíz morado y tampoco ají amarillo en la tienda de aquí.
                            El viernes haré pudin de pan. Para ello puedo comprar los ingredientes sin problemas aquí 😉
                            Conocéis pudin de pan?
                            Muchos saludos
                            Claudia

                            Pudin de pan? Uy! Hace años que no lo como/hago! En cuanto a la chicha..Prefiero la chicha de uva o de manzana 😛

                            Me levanté a las 7.30 hrs. Despúes del desyauno quise prepararme para la conferencia, pero desgraciadamente no era posible [s:12pit12j]de[/s:12pit12j] entrar al foro. En la conferencia con Maite me sen muy bien. Hemos pasado una hora super-guay. Después fui a la (“mi” eher wenn es “dein” Laden -oder sogar Zelt!- ist 😉 ) tienda
                            para trabajar. Desaría que estas horas pasaran también tan rápido – pero lamentablemente no [s:12pit12j]lo[/s:12pit12j] es así.
                            En casa he cogido los ingredientes para las Maultaschen congeladas. Mañana tengo que hacer 200.

                            200 Maultaschen? Ayayay! 😯 Que te diviertas 😆

                            “me alegro por pascuas” ist m.E. nicht korrekt 🙄

                            Ja, das wird etwas anders ausgedrückt. Am besten (da üblicher) “me alegro porque es Semana Santa”

                            übersetzt wäre das: ich freue mich für Ostern. 😕

                            Nun, man kann auch “wegen” nehmen: me alegro por tí de que…. (es freut mich deinetwgen)

                            ich hätte geschrieben: me alegro de que vengan las pascuas (ob das 100% richtig ist?)

                            Tja, tja…Diese “Pascuas” macht einige Millionen Menschen verrückt 😉
                            Wenn überhaupt: Me alegro por la Pascua (besser + de Resurrección), aber besser (und üblicher) por /porque es Semana Santa (Karwoche)/ me alegro de que pronto sea Pascua.
                            Ich schreibe “wenn überhaupt”, denn es ist nicht “üblich” sich z.B “Feliz Pascua” zu wünschen. Ich habe das “Frohe Ostern” erst hier in D kennengelernt. Meine Tochter behauptet sogar, dass es auf Englich auch nicht- wie in D- geht (bzw. sich etwas seltsam anhört: Happy Easter). Erst als “Ostern” sich mehr und mehr von der “Kirche” entfernte, ist es in Hispanoamerika nicht sooo unüblich, sich “Feliz Pascua de Resurreción” schon im Vorfeld zu wünschen, dennoch: der “Normalo” sagt eher :”Que te divietas/que lo pases bien en Semana Santa/ durante los feriados”, denn damit meint man nicht (nur) die Auferstehung Jesu, sondern eben die paar freie Tage/ Ferien/ Urlaub.
                            Übrigens, viele Hispanos tun sich schwer damit, sich irgendetwas “frohes” zu wünschen, wenn der Karfreitag noch nicht vorbei ist 😉

                            Zu den “Problem” Singular v/s Plural, könnt ihr hier (http://www.super-spanisch.de/forum/spieleecke-rincon-para-jugar-f23/saetze-bilden-per-vok-t4217-s950.html die geniale Erklärung eines sehr schlauen Meerschweinchen, das inzwischen sich genau erkündigte, da es die Nase voll hatte, immer wieder zu erklären: Dass wir Hispanos uns nicht “Frohe Ostern” zu Weihnachten wünschen :mrgreen: (bitte nicht ganz ernst nehmen)

                            Saludos
                            cuya


                            @Uli
                            : Pudin de pan no lo conozco , ¿ es una receta facil de hacerl[s:12pit12j]o[/s:12pit12j]?

                            …und meine Patzer auf Deutsch können ruhig “kommentiert” werden…Ich habe es zwar schon längst aufgegeben, mich manche Sachen zu merken, dennoch “hoffnen” sollte man immer 🙄

                            #758944 Antworten
                            uli
                            Teilnehmer

                              @Íduna wrote:

                              Hola!

                              Dann will ich die neue Übungsecke auch mal nutzen 😉 Korrekturen herzlich willkommen 😀

                              Me alegro por pascuas! 😀 Por qué? Porque no tengo que trabajar 😆
                              Propiamente quería hacer chicha morada y papa a la huancaina, pero no hay maíz morado y ají amarillo en la tienda aquí 🙁
                              El viernes haré pudin de pan. Para ello puedo comprar los ingredientes sin problemas aquí 😉
                              Conocéis pudin de pan?

                              Muchos saludos
                              Claudia

                              Hallo Íduna,

                              “me alegro por pascuas” ist m.E. nicht korrekt 🙄

                              übersetzt wäre das: ich freue mich für Ostern. 😕

                              ich hätte geschrieben: me alegro de que vengan las pascuas (ob das 100% richtig ist?)

                              Pudin de pan no conozco , ¿ es una receta facil de hacerlo?

                              #758943 Antworten
                              uli
                              Teilnehmer

                                @cuya wrote:

                                son expresamente bienvenidas

                                Auf Spanisch handelt es sich eher um einen Vorgangspassiv, da nimmt man “ser” (Zustandspassiv “estar”)

                                Saludos
                                cuya

                                Gracias, cuya, werde es korrigieren.

                                #758942 Antworten
                                ursula
                                Teilnehmer

                                  Gut idee – werde es ausnützen

                                  Me levanté a las 7.30. Despúes del desyauno quiso prepararme para la conferencia, pero desgraciadamente no era posible
                                  de entrar. En la conferencia con Maite me sentió muy bien. Hemos pasado una hora super-guay. Después fui a mi tienda
                                  para trabajar. Desaría que estos horas pasean también tan rápido – pero lamentablemente no lo es.
                                  En casa he cogido los ingrdientes para las Maultaschen del congelador. Man~ana tengo que hacer 200.

                                  #758941 Antworten
                                  Iduna
                                  Teilnehmer

                                    Hola!

                                    Dann will ich die neue Übungsecke auch mal nutzen 😉 Korrekturen herzlich willkommen 😀

                                    Me alegro por pascuas! 😀 Por qué? Porque no tengo que trabajar 😆
                                    Propiamente quería hacer chicha morada y papa a la huancaina, pero no hay maíz morado y ají amarillo en la tienda aquí 🙁
                                    El viernes haré pudin de pan. Para ello puedo comprar los ingredientes sin problemas aquí 😉
                                    Conocéis pudin de pan?

                                    Muchos saludos
                                    Claudia

                                    #758940 Antworten
                                    Anonym

                                      son expresamente bienvenidas

                                      Auf Spanisch handelt es sich eher um einen Vorgangspassiv, da nimmt man “ser” (Zustandspassiv “estar”)

                                      y esto es lo que hace de/ a este foro algo/una cosa extraordinario

                                      Mis correcciones son naturalmente opciones y reflejan mis conocimientos del castellano. Puede ser que otro hispanohablante tenga otra versión (incluso mejor 🙂 ) Intentaré basarme en los textos que ustedes escriben. Sólo cuando algo se dice totalmente de otra forma haré un comentario al respecto. En las lenguas no existe siempre “una” solución para las traducciones y/o expresiones.

                                      Saludos
                                      cuya

                                      #758939 Antworten
                                      uli
                                      Teilnehmer

                                        Muchas gracias por tus palabras, Gisela! 🙂

                                        Te deseo también una buena tarde. 8)
                                        Saludos

                                        #758938 Antworten
                                        Anonym

                                          Hola Uli,
                                          muchas gracias por tus esfuerzos.Nos posibilitáis siempre lo mejor posible, y esto es lo que hace este foro a un extraordinario. 😛
                                          Te deseo un buen día
                                          Muchos cordiales saludos
                                          Gisela

                                        Ansicht von 18 Antworten - 81 bis 98 (von insgesamt 98)
                                        Antwort auf: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit
                                        Deine Information:




                                        close