› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
para picar hay muchas cosas como olivas, tortilla, gambas y – claro que sí – también son buenas las chucherías
gordinflon/a – dicklich
hábito alimentario – Essgewohnheit
@gisela wrote:
😯 Nooo, ¿qué piensas? esto fue por las temperaturas!!!
Sí, ¡por supuesto! 😉
Espero verdaderamente que no se acerque otra ola de calor.
las chucherías = Süßigkeiten
picar algo = etwas naschenAnonym@tadeo wrote:
Si estás molido por la mañana, hay que ser porque bebiste demasiado alcohol la noche pasada ;P
😯 Nooo, ¿qué piensas? esto fue por las temperaturas!!!
Un cóctel puede ser muy refrescante con un cubito de hielo.
la ola de calor = die Hitzewelle
se acerca = nahtSi estás molido por la mañana, hay que ser porque bebiste demasiado alcohol la noche pasada ;P
un cubito de hielo = Eiswürfel
un cóctel = CocktailAnonymCon estas temperaturas,sólo es agradable o se puede aguantar el calor delante del ventilador. 8) Si no hubiera hogar. 😕
estar molido = wie gerädert sein
por la mañana = morgensÚltimamente me encuentro siempre buscando sombra para sobrevivir, pero no se puede holgazanear realmente porque el sol – y las sombras – se mueven! 😆
el ventilador = Ventilator
agradable = angenehmAnonymCon estas temperaturas se tiene que prestar atención a que se come, muy rápido uno se coge salmonelas.
@uli wrote:
salmonelas – Salmonellen (más peligrosas que los almorranas) 😆
Sí tienes razón, por eso siétate en las piedras( ahora son calientes 😉 )pero ¡no comas algo con huevos crudos, o algo semejante! ¡Cuídate! 😀 😉
holgazanear = herumhängen
buscando sombra = Schatten suchend@gisela wrote:
@uli wrote:
Wieso lachst du???? hab ich was komisches geschrieben???? 😕 🙂 😳
No sé, pero vendrá el día en que hablemos sobre almorranas. 8) 😆 Por este pensamiento tuve que reír.
achso….. 😆
@uli wrote:a mi me gusta discutir en el foro sobre un tema de que aún no [s:1qxzxyev]lo[/s:1qxzxyev] sé mucho…. (grammatikalisch richtig?) 🙄
Yo lo habría dicho así, pero…. puedo equivocarme. ich denke, du hast Recht….
A veces hay malentendidos, porque no se comprende cómo el otro quiere decir algo, sobre todo por escrito. 🙄
tienes razón 8)la heladería = die Eisdiele
los niños = die Kinderdonde vivo yo los niños no tiene que ir a la heladería a comprar helado porque cada tarde pasa un coche que vende helado.
salmonelas – Salmonellen (más peligrosas que los almorranas) 😆
calor – HitzeAnonym@uli wrote:
Wieso lachst du???? hab ich was komisches geschrieben???? 😕 🙂 😳
No sé, pero vendrá el día en que hablemos sobre almorranas. 8) 😆 Por este pensamiento tuve que reír.
@uli wrote:
a mi me gusta discutir en el foro sobre un tema de que aún no [s:10lqn7xp]lo[/s:10lqn7xp] sé mucho…. (grammatikalisch richtig?) 🙄
Yo lo habría dicho así, pero…. puedo equivocarme.
A veces hay malentendidos, porque no se comprende cómo el otro quiere decir algo, sobre todo por escrito. 🙄
la heladería = die Eisdiele
los niños = die Kinder@gisela wrote:
😆 😆 😆 😆 😆 ¿De la piscina?
Uno se puede enfadar por micosis en los pies. 😆 😆
…Wieso lachst du???? hab ich was komisches geschrieben???? 😕 🙂 😳
a mi me gusta discutir en el foro sobre un tema de que aún no lo sé mucho…. (grammatikalisch richtig?) 🙄
malentendido – Missverständnis
comprender- verstehen
Anonym😆 😆 😆 😆 😆 ¿De la piscina?
Uno se puede enfadar por micosis en los pies. 😆 😆
un tema = ein Thema
discutir = diskutierenCon esos calores sólo dan ganas de llegar a la piscina para refrescarse
micosis en los pies – Fußpilz
enfadarse – sich ärgern über
AnonymHay gente que reacciona a la luna llena, se le llama sonámbulo.
la piscina = das Schwimmbad
el refresco = die Abkühlunggracias al buen tiempo podemos ver las estrellas que brillan en el cielo.
luna llena – Vollmond
sonámbulo – Schlafwandler
AnonymNo pertenezco a las personas a las que les encanta estar al sol, yo prefiero estar en la sombra, echándome en la hamaca. 😛
las estrellas = die Sterne
en el cielo = am HimmelAyer fue el comienzo del verano y también el día más largo del año, ahora los días serán cada vez más cortos 🙁
persona a la que le encanta estar al sol o tomar el sol – Sonnenanbeter
la hamaca – Hängematte
Anonym@tadeo wrote:
Esperan ganar el campeonato.
Pero:
Espero que ganen el campeonato.Sí, sí tienes razón, pero: esperan que ganen el campeonato ➡ porque tienen la esperanza que se cumpla algo en el futuro.
Ültimamente la gente sólo charla del fútbol, lo que detesto. 8)
el comienzo del verano = der Sommeranfang
el día más largo = der längste Tag@gisela wrote:
que ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄
Me siento como hay una regla diferente: No se usa el subjontivo con dos sujetos mismos. En su lugar se omite el “que” y se toma el infinitivo:
Esperan ganar el campeonato.
Pero:
Espero que ganen el campeonato.Cuando un hincha se extralimita en su afición, se trata de fanatismo.
charlar de = quatschen über
el fútbol = FußballAnonymSí por la palabra “esperanza”. Si quieres decir; ” espero que te vaya bien” es casí lo mismo. Esperar es una palabra de las palabras claves.
Cada selección/equipo nacional espera que gane el campeonato mundial.
el fanatismo = der Fanatismus
el hincha = der Fan@gisela wrote:
que ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄
Hay muchos mochileros en Australia, que quieren visitar este país.
viajar = reisen
sin dinero = ohne GeldPorque la palabra “esperanza”?
gracias por la correción.Viajar sin dinero, no hace mucho divertido.
la selección = die Nationalmannschaft
campeonato mundial = Weltmeisterschaft -
AutorAntworten