Helga

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,001 bis 1,020 (von insgesamt 1,807)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741727
    Helga
    Teilnehmer

    Hola Uli,

    te deseo buenas vacaciones, sol y alegría.

    ¡Que te vayas bien !!

    Un saludo

    Helga

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749306
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Nervenkitzel,

    es gibt keine dummen Fragen.

    Wir lernen hier alle.

    Also, fragen ist erlaubt. Es findet sich immer jemand, der antworten kann
    .
    Un saludo

    Helga

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749301
    Helga
    Teilnehmer

    Muchas gracias Tao, muy amable.

    Desde aquel día el mendigo dejó de explayarse mirando las nubes, de zambullirse en el riachuelo, de coger moras y madroños.

    Seit jenem Tag hat der Bettler aufgehört sich auszudehnen, die Wolken anzuschauen, im Flüsschen zu baden, von Maulbeeren und Erdbeerbäumen zu nehmen. ( zu naschen?)

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739508
    Helga
    Teilnehmer

    Danke Tao,

    ich war schon ganz verzweifelt.

    Un saludo

    Helga

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739506
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Rea,

    kannst du den nächsten Satz in den Übersetzungsübungen übernehmen?

    Había nacido….

    Ich bekomme einfach keinen Sinn rein.

    Versuch du es bitte mal.

    Liebe Grüße
    Helga

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741723
    Helga
    Teilnehmer

    Muchas gracias por tus deseos, Tao.

    Buenas noches a todo.

    Hasta la próximo.

    Un saludo

    Helga

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741721
    Helga
    Teilnehmer

    Sí, claro Tao,? pero que tema, tienes una idea? En mi opinión es importante que se escribir unos textos para practicar la lengua.

    He leído que tú harás vacaciones después de tú examen.¿Has planeado un viaje?
    Yo viajaré en septiembre con mi marido a Andalucía en el lugar Torremolinos. Es un lugar
    turbulento, pero el paisaje es bonito. Se puede visitar la ciudad Málaga, Granada, Córdoba,
    las ciudades no están lejos de Torremolinos. Me alegro mucho hablar con la gente en Andalucía.

    Tao, te deseo una buena noche.

    Mucho éxito para mañana.

    Muchos saludos
    Helga

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736367
    Helga
    Teilnehmer

    La alma = die Seele

    als Antwort auf: assoziationskette #725689
    Helga
    Teilnehmer

    la atriz = die Schauspielerin

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741719
    Helga
    Teilnehmer

    Hola Tao,

    te deseo suerte por tus examenes.

    Das hört sich richtig nach Arbeit an.

    Los libros no he leído.

    Un saludo

    Helga

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743162
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    nee schon wieder!!

    Ich reiche bald meine Rente ein!

    Muchas gracias!

    Gruß

    Helga

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749298
    Helga
    Teilnehmer

    A cada movimiento del chaval las campanillas resonaban: dindán, dindán. ¡Qué maravilla!

    Bei jeder Bewegung des Jungen klangen die Glöckchen: dingdong, dingdong.!Wie wunderbar!

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749297
    Helga
    Teilnehmer

    Hola cuya,

    muchas gracias por tus exlpicaciónes.

    Ich versuche es weiter!

    Un saludo

    Helga

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743160
    Helga
    Teilnehmer

    Hola cuya, ein Tippfehler!!!

    el extintor = Feuerlöscher.

    Es geht weiter mit:

    la caca y el extintor

    Un saludo

    Helga

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749294
    Helga
    Teilnehmer

    Pero no era infeliz. Se contentaba con vivir, contemplar el cielo, beber en la fuente. No deseaba nada. Y cuando no se desea nada se termina siendo casi feliz.

    Aber er war nicht unglücklich, es genügte ihm den Himmel zu betrachten, aus einer Quelle zu trinken
    Er wünschte sich nichts, wenn man sich nichts wünscht, ist man letztendlich fast glücklich.

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743158
    Helga
    Teilnehmer

    A veces me parece que es la vida un sueño maravilloso

    el exintor = la casa

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749292
    Helga
    Teilnehmer

    Ich fange schon mal an:

    Había un pobre sin morada fija. No poseía nada, ni casa, ni huerto, ni siquiera un asno.

    Es war einmal ein armer Mann, ohne festen Wohnsitz, er besaß nichts, weder ein Haus, noch einen Garten, nicht einmal einen Esel.

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749291
    Helga
    Teilnehmer

    Hier ist ein neuer Text:

    La corona de la

    Había un pobre sin morada fija. No poseía nada, ni casa, ni huerto, ni siquiera un asno.

    Sobrevivía mendigando y recogiendo frutos salvajes; vestía un sobretodo descosido y escondía su cabeza pelada en un sombrero verdoso.

    Pero no era infeliz. Se contentaba con vivir, contemplar el cielo, beber en la fuente. No deseaba nada. Y cuando no se desea nada se termina siendo casi feliz.

    Un día, dando vueltas por las calles de una ciudad vio en la cabeza de un chaval pobre una vieja corona de lata adornada con cascabeles.

    A cada movimiento del chaval las campanillas resonaban: dindán, dindán. ¡Qué maravilla!

    El mendigo, aunque sabio hasta aquel día, quedó con la boca abierta. ¡Qué hermosura, poder arrojar el sombrero verdoso y ponerse en la cabeza aquella especie de anillo brillante que resonaba sin descanso!

    Había nacido en su corazón inocente el primer deseo. El primero de una serie ilimitada. Había terminado la paz.

    Desde aquel día el mendigo dejó de explayarse mirando las nubes, de zambullirse en el riachuelo, de coger moras y madroños.

    Soñaba con la corona de latón como jamás ningún príncipe ambicioso había soñado el emblema del poder imperial. Se volvió triste, hasta huraño.

    Entonces pensó ofrecerle sus servicios al chaval de la corona de lata. ¡Qué brillante era, cómo sonaba alegre! Ya podía ser feliz el pobre mendigo.

    Pero no lo era. Cada vez que resonaba un cascabel, un nuevo deseo se le encendía en el corazón. Deseaba todas las cosas más absurdas, todas las dulces, vanas e irresistibles bagatelas del mundo.

    Entonces comprendió que su corona de lata no era más que un capricho, incapaz de darle otra cosa que no fuera intranquilidad y desorden.

    Y con un profundo suspiro devolvió al chaval su corona de lata. Y volvió a sentirse libre y casi feliz.

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749288
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    das hubo falsch ist, habe ich gerade festgestellt.

    Danke!!!!

    Un saludo
    Helga

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749286
    Helga
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    Gut, wenn niemand mehr will, probiere ich es noch einmal:

    Es gab unzählige dieser Steine auf dem Gelände der Farm, nur hatte sie bisher niemand erkannt, da sie roh und
    ungeschliffen waren

    Había un sinnúmero de estas piedras al terreno de la granja, pero nadie había reconocido porque las eran brutos y sin taller

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,001 bis 1,020 (von insgesamt 1,807)