Übersetzungsübungen

  • Ersteller
    Thema
  • #715405
    Tao
    Teilnehmer

      Hier ist also der gewünschte Thread. Nachdem hier angefragt und abgestimmt wurde, eröffne ich somt hier den Thread.

      Ihr habt hier die Möglichkeit, gezielt euch interessierende Texte zu behandeln und zu übersetzen, in der Gemeinschaft. Somit kommt jeder dazu, sich auch wirklich mit für ihn interessanten Themen zu befassen.

      Ich denke, mit interessantem Material und geordnet zu arbeiten ist doch nochmal etwas anderes, als das verstreute übersetzen, was wir sowieso schon machen.

      Viel Spaß

      P.S.: Bitte denkt bei Zeitungsausschnitten, Buchzusammenfassungen oder was auch immer, die ihr hier direkt einstellt, daran, die Quelle anzugeben.

    Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 375)
    • Autor
      Antworten
    • #749483
      Rea
      Teilnehmer

        Hi Helga, Du hast das alles prima ausgedrückt.
        Auch ich möchte gern weiter machen und es macht auch Spaß, also Dank an Tao für das Vorhaben und hoffentlichdauert die Entscheidungsfindung nicht so lange.
        Also ank An Dich compañera Helga und an Dich buena “profesora” cuya.

        Hasta luego!

        Buenas noches a todo!!

        REa

        #749482
        Helga
        Teilnehmer

          Hola Tao,
          estupendo!!!
          Muchas gracias.
          Un saludo
          Helga 😆

          #749481
          Tao
          Teilnehmer

            Bueno…creo que voy a cerrar este “thread” porque hemos decidido de abrir dos nuevos. Uno de alemán-espanol y un otro espanol-alemán.

            Pero espero a los resultados de la discusión de la Plauderecke.

            #749480
            Helga
            Teilnehmer

              Hallo Rea,
              ich konnte dich doch nicht allein übersetzen lassen. „¡ Somos compañeras!“
              Nun werden wir einen leichteren Text suchen, dann ist die Beteiligung sicher besser.
              Das übersetzen kann richtig süchtig machen. Nach dem Motto: Erst mal schauen, was Rea übersetzt hat.
              Ich hoffe, wir finden bald einen neuen Text, sonst kriege ich Entzugserscheinungen.
              Dir und allen hier im Forum „ Einen schönen Abend!“
              Queridos saludos
              Helga

              Hallo cuya,
              ¡Muchas gracias por todo!!!
              Ein Lob auch an dich, auch du hast toll durchgehalten. Bei den vielen Fehlern, die wir gemacht haben, hätte ich längst hingeschmissen.
              Jetzt sage ich : „ Hut ab!“
              Hasta pronto y para tí también y una buena noche!”
              Queridos saludos
              Helga

              #749479
              Anonym

                Danke, noch so ein Framdwort, was im Deutschen eine völlig andere Verwendung findet.

                Proteger kommt aus dem lateinischen und bedeutet schützen/beschützen. Eigentlich ist es kein seltenes Wort in so einem Zusammenhang: Der Schutz des Herrschers/Königs hat lange “Tradition”. Auch bei christlichen Rituallen: Oh Herr, Schütze uns! (protégenos bzw. lat. protege nos)

                Und wenn du einmal ein Stück guten Braten essen willst, so gut als in dem Räuberhaus, so komm nur in die königliche Küche. Willst du aber eine Gesundheit ausbringen (*), so sollst du erst bei mir Erlaubnis dazu holen

                Y si quieres comer una vez un trozo de buen asado, tan bueno como en la casa de los ladrones, ven a la cocina
                real. Si quieres hacer un brindis (*) debes eso sí pedir mi permiso primero.

                (*) Ich glaube hier geht es um einen Trinkspruch aussprechen, denn dabei hat der Soldat ja gezeigt, dass er “andere Kuntstücke” konnte…
                Übrigens “brindis” (das Verb dazu : brindar) kommt aus dem deutschen “bring dir’s” 😉

                warte ich jetzt ab wie es weiter geht.
                Ich mache mit, aber ich schlage erst mal keine Text mehr vor.

                Sollen wir in der Plauderecke über mögliche Texte/ Alternativen “plaudern”? Ich habe der Eindruck, nicht alle schauen hier rein…

                cuya

                editiert weil ? vergessen…

                #749478
                Rea
                Teilnehmer

                  Hi Gratulation.

                  Nun, eigentlich waren es mal 8 Leute, die das machen wollten. Die letzte zeit waren wir allein. Also wollen die anderen was anderes 😛

                  Da ich genug Stoff zum Übersetzen habe und mir selbst eigentlich mehr vorschwebte zweiFliegen mit einer Klappe zu schlagen und eben in der Geschichte immer einen deutschen Satz vorzugeben, (was dann bedeutet hätte, wer einsteigt muss nicht erst übersetzen, sondern hat parrallel dazu einen deutschen Text) und den dann zu übersetze aus dem Deutschen ins Spanische, denn aus dem Spanischen ins Deutsche haben wir glaube ich alle genug Texte…., warte ich jetzt ab wie es weiter geht.
                  Ich mache mit, aber ich schlage erst mal keine Text mehr vor.

                  Nochmal Danke an Dich Helga, dass Du so mitgemacht hast, denn allein macht es nicht so viel Spaß!!
                  Ich hoffe es hat Dir neben den Schwierigkeiten auch ein wenig Spaß gemacht!!

                  Liebe Grüße y un buen día a ti especial.

                  rea

                  #749477
                  Helga
                  Teilnehmer

                    Hola Rea, muy amable !!!!

                    Hier der Rest:

                    Und wenn du einmal ein Stück guten Braten essen willst, so gut als in dem Räuberhaus, so komm nur in die königliche Küche. Willst du aber eine Gesundheit ausbringen, so sollst du erst bei mir Erlaubnis dazu holen

                    Y si quieres comer una vez un trozo de buenos asados, tan bien como en la casa de ladrón, ven a la cocina
                    real. Si quieres salud, así debes primero recoger mi permiso.

                    Final !!!!!!!! Gracias a Dios!!

                    #749476
                    Rea
                    Teilnehmer

                      Danke, noch so ein Framdwort, was im Deutschen eine völlig andere Verwendung findet.
                      Wenn ich heute sage ich protegiere jemanden, dann hat das immer einen kleinen negativen Anstricht und heißt eigentlich mehr Beziehungen spielen lassen für jemanden. Irgendwie nehmen wir Fremdwörter und versehen sie mit einem anderen Inhalt. Macht Ihr das auch?
                      Ich kenne es nur von einem Wort – im Russischen sind die Butterbrote durchaus belegt.

                      Gruß
                      Rea

                      #749475
                      Anonym

                        Was würde denn heißen: ich werde für Dich sorgen?

                        In diesem Zusammenhang: te protegeré 😉
                        “cuidar” passt zu einem König/Herrscher nicht so gut, denn es wird eher isv Acht geben, pflegen, o.ä. verwendet

                        cuya

                        #749474
                        Rea
                        Teilnehmer

                          Danke für Deine Hilfe. Hast es bald geschafft 😉

                          Wenn es dir nichts ausmacht noch eine Frage:
                          Was würde denn heißen: ich werde für Dich sorgen?

                          m.E. nach hast du hier genommen, “ich stelle dich unter meinen Schutz”
                          Ist ja vielleicht hier richtig, weil es der König ist, aber für jemanden sorgen heißt mehr als das, heißt, dass man nicht nur für den Schutz des Lebens, sondern auch für die Lebensqualität sorgt.
                          Hmm ich merke immer wieder wie schwer es ist einen Unterschied in einem Ausdruck zu erklären, den man einfach kennt.

                          Hier im Forum ist das ja meist Deine Aufgabe, weil wir im Spanischen schon gar nicht diese Feinheiten kennen (haha, da bin ich ja froh, wenn es verständlich ist!!)

                          Leider gibt es wenige Anfragen, wo wir als Muttersprachler gefragt sind.

                          Liebe Grüße
                          Rea

                          #749473
                          Anonym

                            “¡He aquí/ Aquí está!, contestó el cazador “Soy el Rey y mandé a avisar mi llegada.” Después abrió su abrigo, de forma que se pudiese ver su vestuario real.
                            El Soldado se puso de rodillas (arrodilló) y le pidió perdón porque en su ignorancia le había tratado de igual a igual y le había puesto/dado motes/apodos.
                            Pero el rey le estrechó la mano y dijo:”Eres und buen soldado y me salvaste la vida. No sufrirás más miserias, tendrás mi protección.

                            Saludos
                            cuya

                            #749472
                            Rea
                            Teilnehmer

                              ‘Hier ist er,’ antwortete der Jäger, ‘ich bin der König und habe meine
                              Ankunft melden lassen.’ Dann öffnete er seinen Jägerrock, daß man die königlichen Kleider sehen konnte. Der Soldat erschrak, fiel auf die Knie und bat ihn um Vergebung, daß er ihn in der Unwissenheit wie seinesgleichen behandelt und ihn mit solchem Namen angeredet habe. Der König aber reichte ihm die Hand und sprach ‘du bist ein braver Soldat und hast mir das Leben gerettet. Du sollst keine Not mehr leiden, ich will schon für dich sorgen.

                              “Él aquí, contestó el cazador “Soy el rey y estuve reportado mi llegada.” Despues abrío su chupa de cazador, de forma que pudieron los vestuarios/las ropas reales.
                              El Soldado aterró cayo de rodillas y a le perdió perdón que en su ignurancia le trató como sus iguales y le llamó con este nombre.
                              Pero el rey le estrechó la mano y dijo:”Eres und soldado bueno y me salvo la vida. No haces sufrirte la miseria más, quisería cuidar a ti.

                              So, die letzten zwei für Dich Helga! Viel Spaß!

                              Und wenn du einmal ein Stück guten Braten essen willst, so gut als in dem Räuberhaus, so komm nur in die königliche Küche. Willst du aber eine Gesundheit ausbringen, so sollst du erst bei mir Erlaubnis dazu holen[/quote]

                              #749471
                              Rea
                              Teilnehmer

                                naja cuya die Geschmäcker sind verschieden und ich möchte eben auch Spaß haben beim Lernen. Zeitungen sind einfach nicht meine Welt, da ist es wirklich nur zum Lernen, aber ich lasse mich überraschen vielleicht gibt es ja auch was nettes in der Zeitung außer Skandalen, Vergewaltigungen Drogengeschäften, verhungerten Kindern und geschlossenen Theatern….

                                Grüße
                                Rea und vielen lieben Dank für Deine Mühen mit uns.

                                #749470
                                Anonym

                                  @Helga wrote:

                                  Hallo cuya,
                                  waren wir nicht fleißig?
                                  Dich hat sicher der Schlag getroffen.

                                  Ja, ich hatte schon heute Mittag eure Beiträge gesehen. Sehr fleißig! Und da waren ein paar sehr gute Sachen dabei.

                                  Ich hoffe, ich übersah nichts.
                                  Und hoffe aber auch, dass die Geschichte bald vorbei ist… Ich bin da eine andere Meinug als Rea bez. des Lerneffektes 🙄

                                  cuya

                                  Nur noch das da:
                                  ‘Hier ist er,’ antwortete der Jäger, ‘ich bin der König und habe meine
                                  Ankunft melden lassen.’ Dann öffnete er seinen Jägerrock, daß man die königlichen Kleider sehen konnte. Der Soldat erschrak, fiel auf die Knie und bat ihn um Vergebung, daß er ihn in der Unwissenheit wie seinesgleichen behandelt und ihn mit solchem Namen angeredet habe. Der König aber reichte ihm die Hand und sprach ‘du bist ein braver Soldat und hast mir das Leben gerettet. Du sollst keine Not mehr leiden, ich will schon für dich sorgen. Und wenn du einmal ein Stück guten Braten essen willst, so gut als in dem Räuberhaus, so komm nur in die königliche Küche. Willst du aber eine Gesundheit ausbringen, so sollst du erst bei mir Erlaubnis dazu holen

                                  #749469
                                  Anonym

                                    En seguida ellos pudieron moverse de nuevo, pero fueron derribados y atados con cuerdas de las manos y de los pies.

                                    Después mandó el soldado a echarles como los sacos a un carro y dijo “conducidles ante la prisión.” Pero el cazador tomó aparte a uno de la tropa y le dio otro pedido.

                                    ‘Hermano encerados de botas,dijo el soldado: “hemos sorprendido felizmente al enemigo y nos hemos alimentado bien, ahora queremos marchar como rezagados con toda tranquilidad tras ellos.

                                    Cuando se acercaron a la ciudad, el soldado vio que un gentío se abría el paso en la puerta de la ciudad, gritando de alegría y agitando ramas. Despues vio que toda la guardia se acercaba.

                                    ¿Qué significa esto? dijo él totalmente extrañado al cazador:” ¿No lo sabes?,” respondió él, “el rey ha estado mucho tiempo fuera de su reino, hoy él vuelve, y todos salen al encuentro de él. “’Pero ¿dónde está el rey?” dijo el soldado,”no lo veo.”

                                    #749468
                                    Helga
                                    Teilnehmer

                                      Hallo cuya,
                                      waren wir nicht fleißig?
                                      Dich hat sicher der Schlag getroffen.
                                      Tausend Dank für all deine Mühe.
                                      Liebe Grüße
                                      Helga

                                      😕

                                      #749467
                                      Anonym

                                        Allí están presos de sus cuerpos y tienen la boca abierta de asombro: no pueden moverse hasta que yo lo permita. “!Ven,
                                        come y bebe!. La anciana tuvo que ir a buscar otra botella del mejor y el soldado no se levantó de la mesa hasta que había comido de nuevo para tres días.

                                        Estaban allí petrificados y tenían pasmados la boca abierta: pero no tendrán permiso de moverse hasta que les dé la libertad.

                                        Finalmente al llegar el día dijo: “ahora es tiempo de irse (es war eine Redewendung!), y para que sea una marcha corta, la anciana debe mostrarnos el camino más corto a la ciudad.” Cuando ellos habían llegado allí, fue a donde sus compañeros viejos y dijo:” he encontrado afuera en el bosque un nido completamente lleno de pájaros para la horca, ¡venid!, queremos levantarlo.”

                                        El soldado les encabezó y dijo al cazador „tienes que volver conmigo nuevamente y mirar como aletean al cogerles de los pies. Armó a la tropa en rededor de los bandidos, despues tomó la botella, bebió un trago, la agitó sobre les cabezas y gritó/ dijo en voz alta: “¡Viviréis!

                                        der Rest kommt noch…

                                        #749466
                                        Helga
                                        Teilnehmer

                                          Hier geht es weiter

                                          ‘Hier ist er,’ antwortete der Jäger, ‘ich bin der König und habe meine
                                          Ankunft melden lassen.’ Dann öffnete er seinen Jägerrock, daß man die königlichen Kleider sehen konnte. Der Soldat erschrak, fiel auf die Knie und bat ihn um Vergebung, daß er ihn in der Unwissenheit wie seinesgleichen behandelt und ihn mit solchem Namen angeredet habe. Der König aber reichte ihm die Hand und sprach ‘du bist ein braver Soldat und hast mir das Leben gerettet. Du sollst keine Not mehr leiden, ich will schon für dich sorgen. Und wenn du einmal ein Stück guten Braten essen willst, so gut als in dem Räuberhaus, so komm nur in die königliche Küche. Willst du aber eine Gesundheit ausbringen, so sollst du erst bei mir Erlaubnis dazu holen

                                          #749465
                                          Helga
                                          Teilnehmer

                                            ‘Was soll das heißen?’ sprach er ganz verwundert zu dem Jäger. ‘Weißt du nicht,’ antwortete er, ‘daß der König lange Zeit aus seinem Reich entfernt war, heute kehrt er zurück, und da gehen ihm alle entgegen.’ ‘Aber wo ist der König?’ sprach der Soldat, ‘ich sehe ihn nicht.

                                            ¿Que debe nombrar? decía él totalmente de modo extrañado al cazador:” ‘Si no sabes,” respondía él, “que el rey estaba quitado mucho tiempo a su imperio, hoy él vuelve, y todos salir al encuentro de él. “’Pero ¿dónde es el rey?” decía el soldado,”no lo veo.”

                                            Wir haben es bald geschafft !! 😆 😆

                                            #749464
                                            Rea
                                            Teilnehmer

                                              @Helga wrote:

                                              Hier der Rest:
                                              Als sie sich der Stadt näherten, so sah der Soldat, wie sich eine Menge Menschen aus dem Stadttor drängten, lautes Freudengeschrei erhuben und grüne Zweige in der Luft schwangen. Dann sah er, daß die ganze Leibwache herangezogen kam.
                                              Cuando acercaron a la ciudad, el soldado vio que un gentío se estrujó desde la puerta de löa ciudad, levantaron la algazara y abalaron las ramas verdes. Despues vio que toda gardia de corps acercaró.
                                              ‘Was soll das heißen?’ sprach er ganz verwundert zu dem Jäger. ‘Weißt du nicht,’ antwortete er, ‘daß der König lange Zeit aus seinem Reich entfernt war, heute kehrt er zurück, und da gehen ihm alle entgegen.’ ‘Aber wo ist der König?’ sprach der Soldat, ‘ich sehe ihn nicht.’ ‘Hier ist er,’ antwortete der Jäger, ‘ich bin der König und habe meine Ankunft melden lassen.’ Dann öffnete er seinen Jägerrock, daß man die königlichen Kleider sehen konnte. Der Soldat erschrak, fiel auf die Knie und bat ihn um Vergebung, daß er ihn in der Unwissenheit wie seinesgleichen behandelt und ihn mit solchem Namen angeredet habe. Der König aber reichte ihm die Hand und sprach ‘du bist ein braver Soldat und hast mir das Leben gerettet. Du sollst keine Not mehr leiden, ich will schon für dich sorgen. Und wenn du einmal ein Stück guten Braten essen willst, so gut als in dem Räuberhaus, so komm nur in die königliche Küche. Willst du aber eine Gesundheit ausbringen, so sollst du erst bei mir Erlaubnis dazu holen

                                            Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 375)
                                            • Das Thema „Übersetzungsübungen“ ist für neue Antworten geschlossen.
                                            close