LOBrian

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 6 Antworten - 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: te quiero – te amo #724261
    LOBrian
    Teilnehmer

      Te quiero heißt eigentlich auch “ich liebe dich”, ist aber lockerer.

      Also mir wurde erklärt dass man te amo erst nach nem jahr beziehung sagen darf. davor immer nur te quiero.

      dann gibt es ja auch nocht “te adorro” was auch in die richtung geht…

      als Antwort auf: Helmut auf Spanisch ??? #723904
      LOBrian
      Teilnehmer

        Kennt jemand die Übersetzung von Jürgen??? Das ist von der Aussprache her glaub noch viel schlimmer…

        als Antwort auf: Unterschied Aussprache #724189
        LOBrian
        Teilnehmer

          Bzw. Als Tipp. Such dir Musik.

          Z.B. Vergleich mal “MANA” mit “La oreja de van gogh”. Da hörst du dann die Unterschiede.

          Die Spanier lispeln z.B. das “Z”. conazon = Mexico “corason” und in Spanien “corathon” (mehr oder weniger).

          Schöne Grüße

          als Antwort auf: Unterschied Aussprache #724188
          LOBrian
          Teilnehmer

            Wie soll man die unterschiede erklären wenn du noch kein Spanisch zum Vergleich kannst???

            als Antwort auf: Musik … #723351
            LOBrian
            Teilnehmer

              Zum tema Tango:
              Callejeros – fantasia y realidad

              Moderner Tango einer Rock Gruppe.

              Allgemein Argentinische Musik (Rock) ist hammer und bei uns gröstenteils unbelkannt. Z. B.

              Attaque 77 – Arrancacorazones, Beatle

              Bersuit – La soledad, coger no es amor, el pacto

              Callejeros – Una nueva noche fría, prohibido

              los piojos – como ali

              CATUBECU MACHU – a veses vuelvo, magia veneno

              Soda Stereo – la musica ligera

              Miranda – Don

              Hörts euch mal an. Müsste alles zu finden sein.

              als Antwort auf: Was heisst das #724192
              LOBrian
              Teilnehmer

                Hey Bernd

                “parió” heißt “gebärt hat”.

                In Argentinien sagen sie immer: La reputa que lo (te) parió!
                Heißt soviel wie: Die drecks Hure die ihn ( dich) gebärt hat.

                Das verb “parir” wird eigentlich nur zum fluchen eingesetzt.
                Auf dir Welt bringen heißt ja “nacer”!

                Ich kenne Kolumbien (noch) nicht, aber ich könnte es mir so vorstellen:

                mal parió de la puta = Von der Hure schlecht gebärt worden.

                Nimm es aber nicht wort-wörtlich! “Hijo de Puta” wird in Südamerika z.B. auch fast so benutzt wie hier “Du Vollidiot!”.

                Ich hoffe ich konnte dir helfen

              Ansicht von 6 Antworten - 1 bis 6 (von insgesamt 6)
              close