Verfasste Forenbeiträge
-
AutorAntworten
-
19. Oktober 2010 um 20:27 Uhr als Antwort auf: Übersetzung für kurze Mail mit persönlicher Anrede #766056
Ja, ich denke schon. Dann schreib ich
Hola Nieves,
Nos hemos alegrado mucho de volver a verte. Aquí están las fotos.
Muchos saludos
Rosalie y…Danke Dir 🙂
18. Oktober 2010 um 21:15 Uhr als Antwort auf: Übersetzung für kurze Mail mit persönlicher Anrede #766054Puh, das ist gar nicht so einfach für mich 🙄 Drei Wörter, fünf verschiedene Auslegungen
was nehm ich dann statt desde? Der Übersetzer sagt mir bei Saludos cariñosos: herzliche Grüße. Wenn ich jetzt allerdings “de Berlin” anhänge, dann werden da “Liebevolle Grüße” draus.
Oder meinst Du das jetzt direkt für den Schluss?
Hola Nieves,
Nos hemos alegrado mucho de volver a verte
Das wird mir jetzt übersetzt mit: “Wir sind sehr froh dich wieder zu sehen”
Ist die Übersetzung hier verkehrt? Oder wieder Auslegungssache? Kann es hierfür auch verwendet werden:
Wir haben uns sehr gefreut, Dich wiederzusehen
Dankeschön für Eure nette Begrüßung 😀
Gracias por su buena acogida
17. Oktober 2010 um 09:55 Uhr als Antwort auf: Übersetzung für kurze Mail mit persönlicher Anrede #766052Danke Gisela,
dachte jetzt auch, ich nehm einfach Hola 😉 Der Rest ist ok, ja?
-
AutorAntworten