uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 3,021 bis 3,040 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: assoziationskette #726833
    uli
    Teilnehmer

    ciego – blind

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754699
    uli
    Teilnehmer

    la zorra

    die Füchsin

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737483
    uli
    Teilnehmer

    nicanor de boñar

    kleine Blätterteigringe

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763126
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Danubio – Donau

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735365
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    8) Ich nix Gurke, du Gurke!!! 😆 😆 😆

    😆 😆

    als Antwort auf: Hilfe bei einer Aufgabenstellung #764765
    uli
    Teilnehmer

    La tigra hat es ja schon richtiggestellt 😉

    Analysiert die Aussage Guillermos. Erklärt, nach Lesen der Informationstafel über den Subkommandanten Marcos,
    – was er mit den Worten „algo trascendente“ ( etwas bedeutsames7übersinnliches…)aussagen will
    – was die historischen Begebenheiten/Ereignisse und die Personen mit dem Verlauf/Geschehen/Erfolg rund um Marcos zu tun haben

    als Antwort auf: Übersetzung des Pretèrito Indefinido #764741
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Also bei uns (bei mir Zuhause) wird Präteritum schon verwendet. Regionalunterschiede in D?

    ……

    cuya

    Ja, bestimmt, denn in Súddeutschland verwendet man eher Perfekt – und dort macht man auch sonst viele grammatikalische Fehler , aber man verseht sich :mrgreen:

    hier noch mein Senf


    Hmm…hab ich nicht ganz verstanden.

    uli hat geschrieben:ich sage z.B.
    ich ging gestern ins Kino, ich fuhr letzte Woche nach Hamburg……

    Müsste dir der Zusammenhang zwischen deutschem Perfekt und spanischem Indefinido nicht noch suspekter als mir vorkommen? Du verwendest ja hier Präteritum für zwei Sätze, die im Spanischen eindeutig im Indefinido stehen würden, und nicht Perfekt.

    ich habe mich wohl nicht „perfekt“ ausgedrückt :roll:, sorry !

    deutsche Sprache – schwere Sprache – ich werde es wahrscheinlich auch nie perfekt beherrschen 🙁

    also: das deutsche Perfekt drückt Sacherhalte aus, die vergangen sind, diese können abgeschlossen sein, aber auch Auswirkung auf die Gegenwart haben
    Beispiele hier

    d.h. je nachdem, ob ich von dieser Woche oder der letzten spreche, verwendet man „indefinido“ oder den pretérito perfecto compueso http://es.wikipedia.org/wiki/Pret%C3%A9rito_perfecto_compuesto

    als Antwort auf: Könnt Ihr das mal bitte kurz angucken? #764720
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    unter Referendar fand ich die Übersetzung: „pasante“ und „aspirante“

    RAE erklärt „pasante“ unter anderem unter Punkt 6 + 7:

    6. com. Persona que asiste y acompaña al maestro de una facultad en el ejercicio de ella, para imponerse enteramente en su práctica. Pasante de abogado, de médico.

    7. com. Méx. Licenciado universitario que está preparando su tesis.

    Punkt 7 bedeutet doch, dass man nach Universitätsabschluss seine Doktorarbeit vorbereitet….

    m.E. wäre dann „pasante de abogado“ zutreffender – aber da die Bezeichnung der akademischen Grade , Abschlüsse usw. in jedem Land differieren, müsste man jmd. fragen, der sich damit gut auskennt….

    RAE schreibt bei „aspirante“ unter Punkt 3:

    Persona que pretende un empleo, distinción, título, etc.

    – was auch zutreffen kann


    Würde dann da wirklich ein -o ans Ende kommen, obwohl ich eine Frau bin?

    eigentlich schon, da soll ein Muttersprachler seinen Senf dazu geben….

    ich habe gegoogelt und fand mehr Bezeichnungen mit „o“ am Ende ….:?

    am besten man schreibt „licenciado en derecho“ ( ohne das „una“ ) – falls die Bezeichnung überhaupt richtig ist. 🙄

    Mehr kann ich leider nicht dazu beitragen 🙁 – vllt. meldet sich noch jemand dazu…….

    als Antwort auf: adivinanzas #760590
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    parece que era demasiado fácil 😆

    No creo, pero he tenido un día bueno…. 8)



    Tiene cabeza, pero no tiene ojo y no tiene boca pero tiene dientes.

    als Antwort auf: los números #732999
    uli
    Teilnehmer

    mil cuadrocientos ochenta
    1480
    eintausendvierhundertachtzig

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737479
    uli
    Teilnehmer

    la rosa náutica – die Windrose

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763122
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)

    el comisario – Kommisar/ Beauftragter

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754695
    uli
    Teilnehmer

    la virtud – die Fähigkeit

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744036
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    Se puede llevar a alguien al deseo de viajar, por ejemplo con las fotos del último viaje.

    jugar a los bolos = kegeln
    el rey = der König

    no sé si existe la expresión „rey“ cuando se juega a los bolos y se ha ganado…..
    (qué frasecita…. 😳 )

    día del padre – Vatertag
    día de la madre – Muttertag

    als Antwort auf: assoziationskette #726828
    uli
    Teilnehmer

    la inseguridad – die Unsicherheit

    als Antwort auf: Übersetzung des Pretèrito Indefinido #764738
    uli
    Teilnehmer

    ich bin grösstenteils mit tadeos Ansicht einverstanden, allerdings ist mir das perfekt( indefinido) nicht so „suspekt“

    ich sage z.B.
    ich ging gestern ins Kino, ich fuhr letzte Woche nach Hamburg……

    als Antwort auf: Pronombres de complemento directo/indirecto #764716
    uli
    Teilnehmer

    ich weiss nicht, ob ich deine Frage richtig verstanden habe, hier mein Vorschlag:
    @northstreets wrote:

    Hallo,

    würde gerne wissen, welche Satzteile der 3 folgenden Sätze unterstrichen werden müssen, weil sie im Zusammenhang eines Pronomen stehen.
    Danke !:-)

    1.) Finalmente Juan no se interesa por lo que le sucedió a su hermano
    2.) A nadie le importa lo que le pasa a un mendigo.
    3.)Jorge,?por qué no se lo has dicho a esta chica inmediatamente ?

    Vielen Dank schon einmal

    als Antwort auf: Wie schreibt man einen Beschwerdebrief? #764714
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    entweder du verfasst das Schreiben auf deutsch und übersetzt es ins spanische ( wir helfen bei der Korrektur)

    oder du schaust mal hier bei dem Beispiel-Beschwerdebrief nach:

    http://www.consumidor.gov/sp_caw_queja_modelo_carta_de_queja.shtml

    nach unten scrollen…

    als Antwort auf: Könnt Ihr das mal bitte kurz angucken? #764717
    uli
    Teilnehmer

    mein Vorschlag:

    @LaTigra wrote:


    Estimados Señores,
    soy una licenciado en derecho alemán buscando una oportunidad de hacer unas prácticas en un bufete jurídico en Mexico. Por eso_ quiero preguntarles si generalmente habría la posibilidad de hacerlas en una de sus dos oficinas. La temporada sería desde diciembre 2011 hasta febrero 2012.
    Sería un placer enviarles mi solicitud.
    Muchas gracias.
    Atentamente

    Wär echt lieb, wenn jemand gucken könnte!
    Danke!

    Hört sich perfekt an, aber ein Muttesprachler kann dies besser beurteilen 😉

    als Antwort auf: ¿Y tú que has hecho? E – D #764521
    uli
    Teilnehmer

    schöner Text!

    ich mach mal den Anfang:

    „El hombre que aprendió a ladrar“.

    Lo cierto es que fueron años de arduo y dramático aprendizaje,
    con lapsos de desalineamiento en los que estuvo a punto de desistir.

    Pero al final triunfó la perseverancia y Raimundo aprendió a ladrar!!!
    No a imitar ladridos, como suelen hacer algunos chistosos, -o que se creen tales- sino realmente a ladrar!.

    ¿Qué lo había impulsado a tal adiestramiento?
    Ante sus amigos se autoflagelaba con humor. „La verdad es que ladro por no llorar“.

    Der Mann, der lernte, zu bellen

    Es waren wahrhaftig mühsame und dramatische Jahre des Lernens, mit Phasen, die ihn vom Weg abbrachten und er kurz vor dem Aufgeben war.

    Am Ende aber siegte seine Ausdauer und Raimund lernte zu bellen!
    Nicht um das Gebell zu imitieren, wie einige Witzige es zu tun pflegen, oder denken, es zu tun, sondern richtig zu bellen.

    Was hat ihn zu dieser Dressur bewegt?
    Vor seinen Freunden kritisierte er sich selbst mit Humor.“ Die Wahrheit ist, dass ich belle um nicht zu weinen.“

Ansicht von 20 Beiträgen – 3,021 bis 3,040 (von insgesamt 5,900)