Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag:
– und natürlich viel Glück und Spaß bei deiner Gastfamilie 😀Querida familia anfitriona,
me llamo Julia (apodo Julieta) y tengo 18 años. Vivo con mi hermano Tobias (21 años) y mi padre Andreas en ******, una bella ciudad cerca de Stuttgart.
Soy una chica comunicativa, abierta y llena de humor. Me considero tener buena disposición, gentileza y cortesía que para mi son muy importantes. Esto no deseo solamente de mí (<— was meinst du??), sino también de los otros. En mi opinión es la base para una buena convivencia. También soy muy independiente, paciente y tengo (puedo reunir) mucha disciplina (si es necesario). No obstante soy una mujer de familia que necesita y valora el respaldo de la familia.
Me gusta enseñar cosas a los otros, por ejemplo dar / doy clases particulares y ya he enseñado el tiro de arco (Bogenschießen ???) a muchas personas.Ya terminé (Acabo de hacer ) mi bachillerato. Llevo aprendiendo español desde hace 5 años en la escuela. Después de „language assistant“ quisiera estudiar algo que tiene que ver con idiomas, por ejemplo interpretar y traducir.
Me gusta aprender una lengua, de esta manera se puede conocer fácilmente a mucha gente. Para mí, lo esencial para comprender otra cultura es hablar la lengua de esta cultura.
En el colegio he notado / me he dado cuenta (constatado) que tengo facilidad para aprender idiomas, pero las ciencias naturales no me van mucho.
También ya participé en un intercambio escolar a España, esto hace tres años. Fue una vivencia inolvidable. Me dí cuenta de cómo _ amable son los españoles. Por eso me he decidido por „language assistant“ en España. Creo que será una gran posibilidad para ampliar / diversificar mi horizonte.Mis hobbies /aficiones (pasarratos) son leer, salir con mis amigos y el tiro de arco lo que hago desde más de 6 años. Es muy relajante y fomenta la concentración, la tranquilidad y la paciencia.
La música también es muy importante para mí. Me gusta mucho _ oír _ música española.
Y me encanta viajar. Por eso en julio haré un viaje de interraíl por España con mi mejor amigo¡Me alegro mucho _ conocer a vosotros / Ustedes! ¡Muchas gracias por darme la posibilidad de hacer esta experiencia!
Saludos cordiales,
Julieta
uli
Teilnehmer@Emmi wrote:
Yo corro.
Yo escondo un libro de mi hermana.
Mi amigo abre un regalo.
Yo y mi familia cenamos
Nosotros comemos _. cena bedeutet Abendessen
Mi amigo vive en Madrid.Peter vende su_ coche. Él escribe un anuncio.
¿te vive el coche? ?????was möchtest du ausdrücken??
No, pero yo leo el anuncio
Anton y yo recibimos los anuncios en la oficina.
Ahora entiendo porque él trabaja poco. Él lee los anunciosIch hatte sehr viele Probleme im zweiten Teil, könnte jemand darüber. gucken.
uli
Teilnehmerich schließe mich cuya an 😀
und bitte bitte, schicke ein bisschen Wärme hierher, thx…
uli
Teilnehmer@percy wrote:
@uli wrote:
en el mes de mayo se celebra la feria Frühlingsfest en Stuttgart
tiempo – Wetter
???? – Eisheilige
weiß jemand zufällig, ob es dafür eine Übersetzung gibt???
wahrscheinlich kennt man das Phänomen in Spanien gar nicht 🙄könnte es
Santos de hielo
heissen?Ja, du hast Recht!
ich habe ein Seite gefunden, in der davon die Rede ist, allerdings scheinen es einige in Spanien nicht zu kennen.
Ich dachte auch, dass dies eher ein nordeuropäisches Phänomen ist 🙄http://www.jardinplantae.es/2010/05/santos-de-hielo-y-veranillo-de-san.html
uli
Teilnehmerdomingo
abril
primaverauli
Teilnehmerel paquete
das Paket
uli
Teilnehmerrincón
Ecke, Winkel
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (Animal)
Ebro
uli
Teilnehmermil ochocientos cincuenta y cuatro
1854
tausendachthundertvierundfünfziguli
Teilnehmermein Vorschlag:
das gute Klima und vor allem die Küsten ziehen Millionen von TOuristen jedes Jahr nach Spanien
El buen clima y sobre todo las costas atraen a millones de turistas a España cada año
Die Mehrheit kommt aus der EU, aber auch aus anderen europäischen Ländern
La mayoría _viene de la EU, pero también de otros países europeos
Der Tourismus ist bedeutsam für die Devisen des Landes, außerdem gibt es viele Arbeitsplätze in diesem Bereich
El turismo es importante para las divisas del país, y además hay muchos puestos de trabajo en este sector /área
Aber der Tourismus schafft auch ernsthafte ökologische Probleme
Pero el turismo también genera serios problemas ambientales
uli
Teilnehmer@abdullah95 wrote:
http://s14.directupload.net/file/d/2889/gtfwzana_jpg.htm
1 desde hace. 2 desde. 3 hace. ??? bin ich nicht sicher 4 hace. 5 _- hace.
6 desde hace. 7 desde. 8 hace. 9 desde. 10 hace.Ist das so richtig?
uli
Teilnehmer@abdullah95 wrote:
http://s14.directupload.net/file/d/2889/92p6nhar_jpg.htm
1 alguna. ninguna. 2 algunos. ningunos. 3 algo. nada. 4 ninguno.
5 alguien. nadie. 6 algo. nada. 7 algunos. ningunos. 8 algunas.uli
Teilnehmeralso ich finde die Übersetzung verständlich….
uli
TeilnehmerHallo,
ich versuchs mal, natürlich wäre es optimal, wenn noch ein Muttersprachler drüberschauen könnte:
Alles was wir wirklich lieben, ist unersetzlich, und alles wofür Ersatz nur denkbar ist, haben wir niemals wahrhaftig geliebt. Die Familie ist und bleibt der Ort, wo Menschen in ganz besondere Weise mit ihren Eigenheiten, Stärken und Schwächen angenommen werden.
Todo lo que amamos/queremos de verdad es insustituible, y todo que puede ser sustituido, nunca lo hemos amado realmente. La familia es y será siempre el lugar donde la gente es aceptado en una manera especial con sus particularidades, fuerzas y debilidades.
uli
Teilnehmerohh Gisela,
auch von mir alles Gute zum Geburtstag, nachträglich. Ich hoffe, du hattest einen schönen Tag!!! 😀

uli
Teilnehmer@Emmi wrote:
Yo hablo _mucho. _
Yo no fumo.
Yo no robo.
Mi amigo roba.
Mi familia y yo cenamos.
Me hermano no escuchamos. – das verstehe ich nicht¿Estudiáis español?
Sí nosotros os ayudamos y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.Ich habe schon bei der Aufgabe gemerkt. das ich mich damit schwer getan habe.
Ich hoffe auf hilfe. 🙂uli
Teilnehmer@vanessa123 wrote:
Tina habla con Simon.
Después escuchan música.
Tina come un sándwich y fuma un cigarrillo.
Tina y Simon fuman.Estudiáis español?
Sí, nosotros os ayudamos y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.Könnte da mal jemand drüber schauen ?:)
Danke schonmal 🙂uli
Teilnehmer@vanessa123 wrote:
Me llamo Vanessa. Yo soy estudiante.
Michael está en España. Él es de Alemania.
Su coche es de Alemania. Su coche es rojo.Yo estoy en la casa. Los amigos están en el jardín. Dònde estás?
Nosotros estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Múnich . La ciudad es muy grande. – calle=Straße / ciudad=Stadtkann mir bitte jemand sagen, ob ich viele Fehler gemacht habe und wenn ja, welche ?
danke schonmal im Voraus!ein paar Kleinigkeiten, aber das wird schon…
uli
Teilnehmer@Emmi wrote:
Me llamo Emmanuela y soy estudiante.
Mi amiga Jessica es _ española
Mi coche es de Alemania._estoy en casa y mis amigos están en el jardín.
¿Dónde estás tú ? – wo bist du?
Nosotros estamos en el hotel porque somos _camareros . – Wir sind im Hotel, weil….
El hotel es muy bonito y cómodo.
La casa está en Múnich. La ciuadad es muy grande.Könnt ihr mir sagen ob das fürs erste mal gut ist.
uli
Teilnehmer@20maam20 wrote:
¡Controle usted mi tarea! Gracias!
Ich renne mit meiner Freundin um die Wette.
Corro con mi amiga a ver quién corre más / … a porfíaWarum versteckst du dich?
¿Por qué te escondes?Öffne bitte für mich das Fenster!
¡Por favor, abre la ventana para mí!¿Essen wir gemeinsam eine Grillplatte?
¿Comemos juntos una parrillada?Möchten Sie noch etwas zum Trinken?
¿Quiseria usted algo más para beber?Ich wohne seit letztem Jahr in Barcelona.
Vivo desde el año pasado en Barcelona.Una pregunta:
Por qué se escribe:von Tao » Di Apr 22, 2008 5:34 pm
Anton und ich erhalten die Anzeigen in der Werkstatt.
Antonio y yo recibimos los anuncios en el taller.y no
Antonio y yo reciben los anuncios en el taller.
¡Gracias por la respuesta!
Mario
sobald eine Person und man selbst betroffen ist, redet man nicht mehr von „Ihnen (ellos)“ sondern von „uns / wir (nosotros)“
-
AutorBeiträge