imperfecto/indefinido/perfecto

Foren Allgemeines / Otros Spieleecke – Rincón para jugar imperfecto/indefinido/perfecto

  • Ersteller
    Thema
  • #715913 Antworten
    Anonym

      Hallo!
      Hat jemand Lust dazu? Ich grübelte darüber und zu einem “echten” Spiel kam ich (leider) nicht. Dennoch wir könnten ein Verb und eine Person vorgeben und dann Sätze dazu schreiben. Man entscheidet sich für eine bestimmte Zeit und die anderen versuchen den “Kontext” dazu zu schreiben (wahrscheilich leichter auf Deutsch)

      Also als Beispiel:
      – Jemand gibt Person + Verb vor
      – Der/die nächste bildet einen Satz damit und
      – erfindet selbst einen Rahmen bzw. überlässt es den anderen darüber zu “grübeln”
      – Wenn der Satz (u.U in verschiedenen Zeiten) “behandelt” wurde, kann man nach Lust und Laune, neue Wörter vorgeben

      – Ana /desayunar
      – Ana desayunó huevos revueltos (heute früh/ Gestern, letzte Woche tat sie es)
      – Ana ha desayunado huevos revueltos (heute früh, gerade, vor kurzem)
      – Ana desayunaba huevos revueltos (früher/ immer wenn sie Oma und Opa besuchte/o.ä)
      Die “Begründung” erfordert natürlich mehr “Kreativität” als die o.genannten, sonst wird es zu leicht (also eher wie die Oma/Opa Besuch Begründung) . Wer keine Idee hat, überlässt den nächsten die “Begründung” warum die Zeit ausgewählt wurde 😀
      Falls Verbesserungsideen dazu geben sollte: her damit!
      cuya

      Also, ich gebe jetzt zwei Wörter vor und wer Lust dazu hat, kann mitmachen:

      Juan/ trabajar

    Ansicht von 20 Antworten - 161 bis 180 (von insgesamt 207)
    • Autor
      Antworten
    • #752602 Antworten
      Helga
      Teilnehmer

        Hallo cuya,
        ich wäre schreiend aus dem Affenhaus gelaufen. 😉
        Danke für die Korrektur!
        Ich wünsche dir eine gute Nacht und schöne Träume.
        Un saludo
        Helga

        #752601 Antworten
        Anonym

          Sí, die Zeiten sind sehr gut ausgewählt und Verwechslungen sind nicht möglich.

          Nur noch 2 Kleinigkeiten:
          Hace dos horas …
          Iba por las calles de Múnich cuando/ y de repente

          Übrigens so etwas passierte mir im Kölner Zoo: ich ging durch das Affenhaus und plötzlich fiel (vom heiteren Himmel) eine (leider) sterbende Maus direkt vor meinen Füssen 🙁

          cuya

          #752600 Antworten
          nervenkitzel
          Teilnehmer

            Pienso, que es correcto. Aber nach mir geht es ja nicht. . . 😐

            #752599 Antworten
            Helga
            Teilnehmer

              Participio:
              Antes de dos horas he recibido tu correo eletrónico.

              Inde.:
              En mis vacaciones fui una vez a Madrid para visitar el Museo del Prado.

              Imperfecto:
              Iba por las calles de Múnich de repente cayó un pajaro del cielo.

              ¿Correcto o no? ❓ ❓ ❓

              #752598 Antworten
              nervenkitzel
              Teilnehmer

                @Helga wrote:

                Ach so, na dann lege ich mal los!

                Participio:
                Hoy por la mañana he estado en un estudio de fitnes. Für dich ist die Sache noch nicht abgeschlossen. Scheinbar tuen dir jetzt noch die Knochen weh und du wirst daran erinnert.

                Indef.:
                En la semana pasada fui con mi marido en un restaurante para comer. Es ist vorbei. Also das Essen und nicht die Beziehung zum Mann. 😆 Es war ein Mal, eben letzte Woche.

                Imp.:
                En mi juvendud iba cada domingo en la iglesia.Es war regelmäßig, jeden Sonntag.

                ❓ ❓ ❓

                #752597 Antworten
                Helga
                Teilnehmer

                  Ach so, na dann lege ich mal los!

                  Participio:
                  Hoy por la mañana he estado en un estudio de fitnes.

                  Indef.:
                  En la semana pasada fui con mi marido en un restaurante para comer.

                  Imp.:
                  En mi juvendud iba cada domingo en la iglesia.

                  ❓ ❓ ❓

                  #752596 Antworten
                  Rea
                  Teilnehmer

                    Wo bleiben nun die nächsten Sätze? Helga leg los, ich will versuchen die richtige Begründung zu finden.

                    Grüße
                    Rea

                    #752595 Antworten
                    nervenkitzel
                    Teilnehmer

                      @cuya:
                      Keine Angst cuya. Wir werden Dich natürlich weiterhin mit unseren Fragen und unserer Unwissenheit quälen!

                      #752594 Antworten
                      Anonym

                        Hallo Helga!
                        Nein, das bezog sich “nur” auf Reas Sätze.
                        Beim allerersten Beitrag dieses Threads erwähnte ich, dass ich hiermit eine Möglichkeit “eröffnet”, Sätze in verschiedenen Vergangenheitsformen zu schreiben und entweder die anderen “rätseln” lassen, warum die Zeiten ausgesucht wurden bzw. selber die Sätze so zu schreiben, dass kein Zweifel an die gewählte Zeit besteht.
                        Mir fiel nichts besseres ein 🙄

                        Man könnte natürlich auch Sätze (u.U mit “gemischten” Zeiten) zur Korrektur bzw. zum nachfragen (z.B aus den anderen Spielen, aus Büchern), wo man sich nicht sicher ist. Das würde u.U Unterbrechungen des anderen Threads vermeiden.

                        Also sollte jemand Fragen bzw. Beispiele dazu besprechen wollen, kann sie ruhig hier schreiben… ich schaue nicht immer/regelmässig bei den anderen Spielen rein und daher, sollten dort Fragen dazu erscheinen, könnte ich sie übersehen. Da aber (zum Glück für uns alle) z.Z Aragon in der Spielecke mitmacht, kann ich mir vorstellen, dass einiges “vor Ort” geklärt werden kann.

                        Also, wie gesagt, hier einfach “nach Gusto” Fragen/Sätze zur Vergangenheit stellen.

                        cuya

                        #752593 Antworten
                        Helga
                        Teilnehmer

                          Was denn, war das schon alles?
                          Ich wollte gerade richtig loslegen.
                          Un saludo Helga 😥 😥 😥

                          #752592 Antworten
                          nervenkitzel
                          Teilnehmer

                            Also, ich glaube, jetzt habe ich die Sätze auch kapiert. 😛
                            Das war ja eine schwere Geburt. Aber jetzt sind wir uns einig und alle haben es kapiert. So soll es ja sein1

                            Super Rea! Toll gemacht!

                            #752591 Antworten
                            Rea
                            Teilnehmer

                              Ich freue mich

                              ist paseé nicht indefinido?

                              ich wollte pasear in den drei Formen, sonst wäre es einfacher so gewesen, wie Du dachtest. Naja so ein kleines Wort macht schon was aus (no ist auch nur ein kleines Wort 😉 ) aber ich freue mich trotzdem .

                              Es sollte ja auch noch Raum für die Begründungen sein, oder? Wenn alles eindeutig ist, wo bleibt da der Spaß 😀
                              Nochmal Danke
                              Rea

                              #752590 Antworten
                              Anonym

                                Klar Rea, du kannst dich freuen, denn eigentlich hattest nur den 1 Fehler “mi” anstatt “me”… so ein kleines Wörtchen kann wirklich für Mißverständnisse sorgen 😉 denn ich dachte, du wolltest “a mí” schreiben und hättest nur die Präposition weggelassen. Dies zusammen damit, dass du beim 1. Satz schon imperfecto nahmst (und beim 3. perfecto) führte zu meine Schlußfolgerung, dass der 2. Satz “nur” indefinido sein sollte…mea culpa! Ich hätte lieber nachfragen sollen.

                                cuya

                                #752589 Antworten
                                Rea
                                Teilnehmer

                                  Hallo cuya, wenn ich das richtig interpretiere, dann habe ich doch wirklich ausgedrückt was ich ausdrücken wollte. Das würde bedeuten, es war richtig????

                                  Darf ich mich freuen?

                                  Liebe Grüße
                                  Rea

                                  #752588 Antworten
                                  Anonym

                                    Aber Rea hat ja geschrieben: . . . me daba miedo . . . ?!

                                    Genauer gesagt schrieb Rea:
                                    Me paseé en el bosque, que mi daba miedo

                                    Ich dachte, sie meint: ich ging in den Wald spazieren und bekam mit der Angst zu tun. Daher beide in infinitivo 😉

                                    Nach ihrer Erklärung:
                                    Ich ging im Wald spazieren Wald (ein mal) der mir Angst machte
                                    Merke ich, dass sie etwas anderes ausdrücken wollte 😳

                                    Wenn folgendes damit gemeint sein sollte: Ich ging in einem Wald, dass mir (z.B schon von klein an) Angst machte, dann wäre richtig:

                                    Paseé/Fui a pasear al bosque que me daba miedo.

                                    cuya

                                    #752587 Antworten
                                    Helga
                                    Teilnehmer

                                      Danke cuya,
                                      eine tolle Übung, vielleicht schecke ich es nun auch mal!
                                      Buenas noches!
                                      Saludo helga

                                      #752586 Antworten
                                      Rea
                                      Teilnehmer

                                        Paseaba en el bosque y ví un semillero
                                        Man beschreibt eine Handlung in der Vergangenheit (paseaba) und plötztlich passiert etwas (ví)
                                        Paseé (*) en el bosque y me dio miedo
                                        Es gilt wenn es innerhalb eines Zeitraumes der Vergangenheit stattgefunden hat: Anoche, Ayer, la semana pasada, durante la tormenta del lunes
                                        He paseado en el bosque por eso tengo hojas en el pelo
                                        das ist gerade/vor kurzem geschehen

                                        cuya[/quote]

                                        Aber Rea hat ja geschrieben: . . . me daba miedo . . . ?![/quote]

                                        gut ich sage mal, was ich eigentlich ausdrücken wollte.
                                        Ich spazierte im den Wald (so für mich hin….) da sah ich (plötzlich) eine Lichtung.

                                        Ich ging im Wald spazieren Wald (ein mal) der mir Angst machte. (mutig, mache ich nie wieder 😆 )

                                        Ich bin im Wald spazieren gegangen und habe deshalb (Herbst)Blätter im Haar.

                                        War es nun richtig?

                                        Danke an Euch für die Unterstützung und gute Nacht.
                                        Rea

                                        Ich bin

                                        #752585 Antworten
                                        nervenkitzel
                                        Teilnehmer

                                          @cuya wrote:

                                          Paseaba en el bosque y ví un semillero–> Man beschreibt eine Handlung in der Vergangenheit (paseaba) und plötztlich passiert etwas (ví)
                                          [/color].–> Es gilt wenn es innerhalb eines Zeitraumes der Vergangenheit stattgefunden hat: Anoche, Ayer, la semana pasada, durante la tormenta del lunes
                                          He paseado en el bosque por eso tengo hojas en el pelo –> das ist gerade/vor kurzem geschehen

                                          cuya

                                          Aber Rea hat ja geschrieben: . . . me daba miedo . . . ?!

                                          #752584 Antworten
                                          Anonym

                                            Paseaba en el bosque y ví un semillero–> Man beschreibt eine Handlung in der Vergangenheit (paseaba) und plötztlich passiert etwas (ví)
                                            Paseé (*) en el bosque y me dio miedo.–> Es gilt wenn es innerhalb eines Zeitraumes der Vergangenheit stattgefunden hat: Anoche, Ayer, la semana pasada, durante la tormenta del lunes
                                            He paseado en el bosque por eso tengo hojas en el pelo –> das ist gerade/vor kurzem geschehen

                                            Perf.:
                                            Hoy he terminado la clase (el curso) de español–> richtig,vor kurzer Zeit geschehen
                                            Ind.:
                                            En el mes pasado terminé la clace de español –> auch Okay. Der “mes pasado” ist ein bestimmter, abgeschloßener Zeitpunkt der Vergangenheit
                                            Ind/Imp.:
                                            Terminé la clase de español, porque estaba enferma –> Erst indefinido (es ist “abgeschloßen” und eine einmalige Handlug der Vergangenheit) und dann imperfecto (es spielt keine Rolle bzw. wird nicht erwähnt wie lange man krank war, es beschreibt der damaligen Zustand, der zur Entscheidung beitrug)

                                            cuya

                                            #752583 Antworten
                                            nervenkitzel
                                            Teilnehmer

                                              @Rea wrote:

                                              Me paseaba en el bosque y ví un semillero.

                                              Me paseé en el bosque, que mi daba miedo.

                                              Me he paseado en el bosque por lo tanto son las hojas en mi pelo.

                                              So, ich möchte jetzt, dass alles richtig ist und ihr mir begründet warum. 😉 😀

                                              1. Ich ging durch den Wald und dann ( also etwas später) sah ich die Baumschule.

                                              2. ❓ Angst (Imp) und das Gehen (Ind).Das bedeutet: Also hatte ich zuerst Angst (1.Handlung) und dann/ deshalb bin ich durch den Wald. ➡ Aber so ist es bestimmt nicht gemeint!?

                                              3. Die Blätter sind jetzt im Haar (Gegenwart), weil ich durch den Wald ging. Es ist noch nicht lange her. Aber es ist abgeschlossen. Das “Gehen” hat eine Auswirkung (Blätter im Haar) auf Gegenwart.

                                            Ansicht von 20 Antworten - 161 bis 180 (von insgesamt 207)
                                            Antwort auf: imperfecto/indefinido/perfecto
                                            Deine Information:




                                            close