dominicanodennis

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 174)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Das verb "ser" und ihre Zeitformen #762527
    dominicanodennis
    Teilnehmer

      ich habe gelaufen??? richtig heisst es ich bin gelaufen.

      jetzt mal die frage zu deinem laufen, laufen heisst naehmlich ir, correr nimmt man eher fuer schnelles laufen also rennen.

      als Antwort auf: Korrektur einer E-Mail #769469
      dominicanodennis
      Teilnehmer

        paddy

        im ersten satz kommt eher ne form von estar anstatt von ser

        also

        por aqui todo esta bien

        la liana

        asistir fuer teilnehmen kenne ich zwar, aber in diesem fall ist wohl participar wesentlich gebrauelicher .

        asisitir bedeutet ja mehr unterstuetzen oder behilflich sein, im sinne von jemandem in etwas beistehen bei einer speziellen aufgabe oder so

        als Antwort auf: Bedeutung von Wörtern #769437
        dominicanodennis
        Teilnehmer

          cuya

          jup cuero sagt man hier im allgemeinen fuer eine hure, ist weit mehr verbreitet als puta oder prostituta.

          es gibt sogar ein verb dafuer “cuerear”.

          ja da kann man mal sehen, wie weit weg doch manchmal wirklich gesprochenes spanisch von dem in der schule gelernten entfernt ist.

          als Antwort auf: was kann ich nebenher für Spanisch tun? #762515
          dominicanodennis
          Teilnehmer

            hi saskia

            ich lebe in santo domingo und habe ja taegliche uebung auf grund meines wohnortes.

            ich habe nachdem ich die grammatik drauf hatte angefangen filme auf spanisch zu schauen. das macht spass, und schult ungemein das ohr.
            ausserdem lernst du immer wieder neue redewendungen kennen.

            hier auf der seite findest du massig filme, in spanischem spanisch und auch in latinospanisch. wenn nann 72 minuten stop ist, einfach modem ausschalten und dann wieder rein in den film und an die stelle wo der 72 minutenstop kam.

            http://www.cinetube.es/peliculas/ciencia-ficcion/acero-puro_espanol-ts-screener-hq-megavideo-310446.html

            als Antwort auf: Bedeutung von Wörtern #769435
            dominicanodennis
            Teilnehmer

              cura

              hier in bei uns im karbischem raum sagt man eigentlich fasst immer “cuero” anstatt puta oder protituta. ist das auch in suedamerika so?

              als Antwort auf: Kleine Übersetzung für Vortrag #769316
              dominicanodennis
              Teilnehmer

                a todo mundasso

                tostones son hecho de platanos verdes en la repdom y no son dulce ni picante tampoco. saben a papas fritas mas o menos.

                la manera dulce es otra especie de platanos. son mas chiquititos y se llaman guineos, ya son maduros y blanditos.

                als Antwort auf: Bitte um Hilfe zum Hörverständis #759327
                dominicanodennis
                Teilnehmer

                  um das hoeren zu trainieren sind am besten filme. du kannst ja filme in spanisch downloaden, da wird meisst sehr gutes sauberes spanisch gesprochen.

                  es gibt von fasst allen holywoodfilmen immer zwei fassungen, eine in espanol latino und eine in espànol.

                  welche du dir reinziehst ist halt geschmacksache.

                  als Antwort auf: BITTE SCHNELL UM EINE ÜBERSETZUNG #767870
                  dominicanodennis
                  Teilnehmer

                    es deficil quedarse buena gente/persona

                    als Antwort auf: wieso steht haciendo alleine hier #767235
                    dominicanodennis
                    Teilnehmer

                      ja klar kann man.

                      ich bin im haus am fernsehen kucken oder ich bin im haus fersehkuckend ist ja das gleiche. wir haben im deutschen halt zwei moeglichkeiten um diese verlaufsform auszudruecken.

                      aber du hast recht beide waere richtig von der uebersetzung her.

                      als Antwort auf: Übersetzung für meine Facharbeit! #767238
                      dominicanodennis
                      Teilnehmer

                        night

                        ich verstehe dein anliegen, aber hier befinden wir un ja in einem lernforum und alle member haben nebenbei auch noch zu arbeiten oder andere sachen zu tun.

                        ein text fehlerfrei zu uebersetzen kostet etwas zeit und die meissten haben diese nicht. versuche es doch einmal selbst , also die deutsche version und dazu deinen spanischen vorschlag. wenn du hier einfach nur alla gutenberg einen uebersetzen text fuer deine facharbeit benutzt, hilft das keinem, am wenigsten dir selbst.

                        oder wenn du keine luzt hast gibt es ja auch noch professonelle uebersetzer gegen bares.

                        als Antwort auf: wieso steht haciendo alleine hier #767233
                        dominicanodennis
                        Teilnehmer

                          manchmal steht eine gerundioform auch ohne die form von estar.

                          das kommt eigentlich sogar hauefig vor. das ist genauso wie im deutschen, denn dort brauchen wir fuer die verlaufsform ja eine form von sein. ( ich bin am trinken, du bist am arbeiten u.s.w)

                          manchmal benutzen wir die verlaufsform aber auch ohne die form von sein.

                          beispiel fuer verlaufsform ohne form von sein im deutschem und spanischem:

                          ich sah meine freunde am strand badend und bier trinkend.

                          vi a mis amigos en la playa bañandose y bebiendo cerveza.

                          verstehst du jetzt was ich meine???

                          als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746552
                          dominicanodennis
                          Teilnehmer

                            Me llamo Barbara y trabajo en jardines. Mi amiga es de wurzen.Su coche es de alemania y el color es blanco.

                            Yo estoy en la casa y mis amigos estan en el jardin. Donde estas tu?
                            Nosotros estamos en el Hotel, por que somos camareros.El Hotel es muy bueno y comodo.
                            Nuestra casa está en München. La ciudad es muy grande.

                            1. man sagt nicht “ella viene de” als sie kommt aus, sondern “ella es de” ( im deutschen gehts das, aber nicht im spanischen) ist jardines ein ort als eigenname oder sind die gaerten gemeint? wenn die gaerten gemeint sind, musst du ein “los” davor setzen also “los jardines”

                            2. hast du estoy vergessen. ich habe hinter estas ein tu drangehaengt weil davor von dir un deinen freunden geredet wurde
                            und keine person “du” vorkommt.
                            wenn vorher schon eine person als “du” vorkommt kannst du das “du” weglassen.

                            3. in dem fall habe ich ein nosotros gestrichen, weil man im ersten teil schon ein nosotros hat, und das reicht dann
                            beim zweiten sagt die form somos schon aus dass es sich um nosotros handelt.

                            4. está anstelle estas

                            als Antwort auf: Start mit spanisch zu lernen! Tipps/Empfehlungen/Anregungen/ #766904
                            dominicanodennis
                            Teilnehmer

                              mein tip

                              mach doch zum anfang mal nen volkshochschulkurs, so habe ich vor 10 jahren angefangen. ok da hast du nicht viel moeglichkeiten zu sprechen aber die grammtik kann man dort gut lernen.

                              instituto cervantes kann ich auch empfehlen, ist zwar etwas teurer dafuer aber auch besser von der qualitate her. wo wohnst du denn in brandenburg?? weil ich bezweifele dass es in brandenburg ein institutu cervantes gibt. volkshochschulen gibt aber eigentlich fasst ueberall.

                              als Antwort auf: formen von "werden" #766463
                              dominicanodennis
                              Teilnehmer

                                oh ich habe wohl die fussnoten vergessen, zum glueck hab ich kein doktortitel………..

                                als Antwort auf: Subjuntivo kurze frage #767208
                                dominicanodennis
                                Teilnehmer

                                  Si su oferta nos satisface podrán contar con un pedido de prueba

                                  trotzdem gibt es in diesem satz keinen subjuntivo.

                                  als Antwort auf: Subjuntivo kurze frage #767206
                                  dominicanodennis
                                  Teilnehmer

                                    ich sehe kein einzigen subjuntivo in deinem satz.

                                    si kann ueberings den subjuntivo ausloesen zum beisiel in si-saetzen (bedingungssaetzen) aber immer den subjuntivo imperfecto.

                                    si tuviera dinero, compraria un carro. – wenn ich geld haette , wuerde ich ein auto kaufen.

                                    als Antwort auf: Professioneller Übersetzungsservice #728898
                                    dominicanodennis
                                    Teilnehmer

                                      tatoo

                                      hasta donde los pies me lleven

                                      als Antwort auf: Professioneller Übersetzungsservice #728897
                                      dominicanodennis
                                      Teilnehmer

                                        tatoo

                                        hasta donde los pies me lleven

                                        als Antwort auf: por und para #767146
                                        dominicanodennis
                                        Teilnehmer

                                          deine beispiele und erklaerungen sind sehr gut, eine eselsbruecke kenne ich leider nicht.

                                          du musst es halt schon auswendig lernen da kommst du nicht drum herrum. wenn du es jeden tag anwendest, merkst du blad den kleinen aber feinen unterschied.

                                          ueberings “para que” bedeutet soviel wie “damit” und verlangt meisstens den subjuntivo. para que kann aber auch bedeuten “fuer was?” dann nimmt man aber den indicativo.

                                          bsp: voy a llamar mi novio para que ella venga a visitarme. ( damit sie mich besuchen kommt)

                                          als Antwort auf: "R" vorne rollen (wie ich es nach 40Jahren endlich lern(t)e) #767138
                                          dominicanodennis
                                          Teilnehmer

                                            michaela

                                            hier gibts auch ne shoutbox also ein internen chat. ich bin gerade dort wenn du lust hast koennen wir chatten.

                                          Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 174)
                                          close