Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
31. Juli 2008 um 15:46 Uhr als Antwort auf: Botella al mar para el Dios de los palabras [E]->[D] #750926
Helga
TeilnehmerHallo cuya, danke!!
War wieder viel Arbeit für dich.
Einen schönen Abend noch , die Siesta ist vorbei, ich hoffe du hast sie ge-
nossen.
Un saludo
HelgaHelga
TeilnehmerSi, Rea es verdad!!
Un saludo
HelgaHelga
Teilnehmer@ Suizo, gut das du den Satz übernommen hast. Ich hätte nicht gewusst wie.
Ah, me gustaría estar en Alemania, alli no sería tan caliente. ???
Vielleicht schaut cuya mal rein..
Ich komme sehr gerne.
Helga
TeilnehmerHallo Rea,
du brauchst nicht zu weinen, ich kann es auch nicht besser.
Aber aufgeben? Nee, niemals!!
Einen schönen Tag!
HelgaHelga
TeilnehmerHola Jenny,
una buena idea!Un buen día aún!
Un saludo
Helga31. Juli 2008 um 09:08 Uhr als Antwort auf: Botella al mar para el Dios de los palabras [E]->[D] #750921Helga
TeilnehmerNun versuche ich es auch mal, hatte schon den ersten Teil übersetzt, doch die liebe Rea war wieder schneller.
¡“Qué pena!Palabras inventadas, maltratadas o sacralizadas por la prensa, por los libros desechables, por los carteles de publicidad; habladas y cantadas por la radio, la televisión, el cine, el teléfono, los altavoces públicos; gritadas a brocha gorda en las paredes de la calle o susurradas al oído en las penumbras del amor. No: el gran derrotado es el silencio.
Erfundene, zerschlagene Wörter oder misshandelt durch die Presse, durch die verfügbaren Bücher, durch die Werbungskartelle; gesprochen und gesungen im Radio, Fernsehen, Kino, Telefon, und geschrieen durch die öffentlichen Lautsprechern , mit dickem Malerpinsel auf die Wänden der Straße geschrieben, gehört das Flüstern in den Halbschatten der Liebe. Nein: Die große Stille ist besiegt.
Helga
Teilnehmer@ Rea, geh schlafen, wir machen morgen weiter!
Buenas noches y duermes bien.
Un saludo
HelgaHelga
TeilnehmerEs gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
No me gusta que la gente fume en mi casa. ( Wunsch: daher Subj.)Helga
Teilnehmer@Rea, da hast du wieder etwas ausgesucht.
hier bitte, aber ohne Gewähr:Era una vez un alguno que quería ser un alguin.
Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
Helga
TeilnehmerEstoy aquí sólo para divertirme.
Ich zahle die Rechnung für meinen Bruder.
Helga
Teilnehmer@ Rea, na klar darfst du.
Nun hast du doch bald Feierabend. 😕
Schönen Abend!
HelgaHelga
TeilnehmerAber warum denn, Kasu??? 🙄
Ich schicke dir das Paket mit der Post.
Helga
Teilnehmer@ Tao,
da hast du auch wieder Recht. Wollte nur damit sagen, dass wir ihr die Siesta gönnen sollten.
Un Saludo
HelgaHelga
TeilnehmerHallo Rea,
nun lass sie doch in Ruhe siesta machen!!!
Un saludo
HelgaHelga
TeilnehmerDanke, cuya, mal wieder die Präposition “ a“
Einen schönen Tag noch!
Un saludo Helga
Helga
TeilnehmerHallo Rea,
du hast Recht, die Geschichte von Rolli ist spannender, aber nicht leichter.
Ich hatte gestern auch ein Stück übersetzt, doch du warst schneller und besser.
Doch ich konnte es mit deiner Übersetzung vergleichen, ist doch schon was, oder?
Ich war gar nicht so schlecht. Ich übe weiter!
In diesem Sinne einen schönen Tag noch.
Liebe Grüße
HelgaHelga
TeilnehmerHola Jenny!
Bienvenido al foro!
Te deseo mucho éxito aquí y que te diviertas!
Un saludo
HelgaHelga
TeilnehmerDanke cuya!
Ich wünsche dir einen schönen, nicht so warmen Tag.
Un saludo
HelgaHelga
TeilnehmerSchon wieder: Olé!, wie vor vier Wochen, als der Ausgang der Fußball-EM Anlass war, Spaniens Sport als Erfolgsmodell zu würdigen.
Otra vez: Olé! como cuatro semanas antes, cuando la salida de fútbol EM era el motivo, España deporte como modelo de éxito a apreciar
Helga
TeilnehmerMañana iré en tren a hamburgo para visitar mi hermana, es una sorpresa para ella.
Panadería y pan
-
AutorBeiträge