Stino

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 11 Antworten - 1 bis 11 (von insgesamt 11)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Suche Kettenanhaenger, Geschenk von Freundin verloren #724753
    Stino
    Teilnehmer

      Wow! Meine Freundin hat mir auch einen Indalo geschenkt. 😀
      Ist heute mit einem Brief aus Spanien gekommen.

      Er ist aus silber und ganz schlicht gehalten. Er hängt nur an einem
      schwarzen Lederband und scheint sich ein Bisschen zu bewegen.

      Ich hoffe, ich verliere ihn nicht. Jetzt muss ich selber aufpassen.

      Hast du noch einen Indalo gekauft oder Einen nachmachen lassen?
      Oder hast du es deiner Freundin erzählt?
      Grüße Stino

      als Antwort auf: könnte mir jemand sagen? #724759
      Stino
      Teilnehmer

        Das scheint eine Textstelle aus irgendeinem Lied zu sein.
        Wenn man danach googelt, findet man alle möglichen Schreibweisen
        von der Zeile, interessanter weise aber nie auf spanisch sprachigen Seiten.

        Hier ein Beispiel:
        http://www.discosfuentes.com/REPRESENTACION/index.php?option=com_content&task=view&id=614&Itemid=10&valor=

        Ich denke, da haben Leute die nur ein bißchen Spanisch können nur durch mithören versucht den Text aufzuschreiben.

        Vielleicht heißt es einfach:
        “Einer, der arm und häßlich ist, kann trotzdem gute Laune (oder Lust oder Spaß) haben.”

        So was kann man fast nie Wörtlich, sondern nur Sinngemäß übersetzen.

        Oder doch wörtlich: “Einer, der arm und häßlich, aber Lust habend”

        als Antwort auf: Suche Kettenanhaenger, Geschenk von Freundin verloren #724750
        Stino
        Teilnehmer

          ¿Qué?

          Claro, gibt es die Anhänger bei Ebay in Spanien.

          Du must allerdings auch die Beschreibungen durchsuchen
          oder eben gleich Indalo unter Schmuck suchen.

          Schau mal hier:
          http://relojes-joyas.search.ebay.es/indalo_Colgantes_W0QQsacatZ11001

          Oder ist vielleicht nur genau dein alter Anhänger nicht mit dabei?

          als Antwort auf: Suche Kettenanhaenger, Geschenk von Freundin verloren #724747
          Stino
          Teilnehmer

            Ja genau, dass ist er!
            Ich habe eine Freundin aus Almeria und sie hat
            einen Aufkleber mit dem Männchen an ihrem Auto.
            Es gibt ihn auch als Plüschtier zu kaufen.

            Schau mal hier:
            http://de.wikipedia.org/wiki/Indalo

            Schade, dass du ihn verloren hast. Wenn sie mir so was
            schenken würde, würde ich es wie meinen Augapfel hüten!

            Bei Ebay bekommst du einen Neuen.
            Suche auf http://www.ebay.es einfach nach
            den Wörtern “Indalo” und “colgante”.

            als Antwort auf: Ganz kleine Übersetzung #724689
            Stino
            Teilnehmer

              Aber ohne Garantie, ich bin selber noch Anfänger ❗

              “Aber ich freue mich sehr, dass wir dies geschafft haben. Nie mehr pausierst du ohne deine Freundin.”

              Mir scheinen die beiden Sätze irgendwie aus dem Zusammenhang gerissen zu sein, aber vielleicht sagt dir das ja mehr?

              als Antwort auf: Übersetzung von dem Lied Volver ins Deutsche? #724695
              Stino
              Teilnehmer

                Ich habe selbst schon mal versucht das Lied zu übersetzen. Allerdings hatte ich an sehr vielen Stellen größte Schwierigkeiten damit und sie hören sich daher noch sehr seltsam an. Ich hoffe, jemand der beide Sprachen spricht, wird das noch korrigieren, damit meine anfängerhafte Übersetzung nicht so stehen bleibt. 😳

                Yo adivino el parpadeo –> Ich sage das Blinzeln vorher
                De las luces que a lo lejos –> Von dem Leuchten in der Ferne
                Van marcando mi retorno –> Sie gehen deutlich meine Rückkehr

                Son las misma que alumbraron –> Sie sind selbst erleuchtet
                Con su pálido reflejo –> Mit ihren blassen Widerschein
                Unas horas de dolor –> Einige Stunden von Leid

                Y aunque no quise el regreso –> Und obwohl ich die Rückkehr nicht wollte
                Siempre se vuelve –> Man kehrt immer zurück
                Al primer amor –> Zu der ersten Liebe

                La vieja calle –> Die alte Straße
                Donde le cobijo –> Wo ich bei ihn Zuflucht suche

                Tuya es su vida, –> Deine ist ihr Leben,
                Tuyo es su querer –> Dein ist ihre Liebe

                Bajo el valor de las estrellas –> Ich senke den Wert von den Sternen
                que con indiferencia –> mit Gleichgültigkeit
                Hoy me ven volver –> Jetzt sehen sie meine Rückkehr

                Volver… –> Zurückkehren…
                Con la frente marchita –> Mit der welken Stirn
                La nieve del tiempo –> Der Schnee des Wetters
                la aclaro en mi cien –> ich blicke in meine Hundert

                Sentir… –> Fühlen…
                que es un soplo la vida –> das ist ein Hauch von Leben
                que veinte años no es nada –> das zwanzig Jahre nichts sind
                que febril la mirada –> als der fieberhafte Blick
                Hurrante entre la sombra –> Hurra rufend zwischen den Schatten
                Te busca y te nombra –> Er sucht dich und er benennt dich

                Vivir… –> Leben…
                Con el alma ferrada –> Mit der eisernen Seele
                A un dulce recuerdo –> Zu einer süßen Erinnerung
                que lloro otra vez –> dass bedauere ich wieder

                Tengo miedo del encuentro –> Ich habe Angst vor dem Treffen
                Con el pasado que vuelve –> Mit der Vergangenheit, dass er zurück kehrt
                A enfrentarse con mi vida –> Um mich auseinander zusetzen mit meinen Leben

                Tengo miedo de la noche –> Ich habe Angst vor der Nacht
                que poblada de recuerdo –> die von Erinnerungen bevölkert ist
                Encadenan mi soñar –> Sie fesseln meine Träume

                Pero el viajero que huye –> Aber der Reisende flieht
                Tarde o temprano –> früher oder später
                Detiene su azar –> Er stoppt ihre Glück

                Y aunque el olvido –> Und obwohl das Vergessen
                que todo lo destruye –> das alles zerstört
                aya matado –> ich habe getötet
                A mi vieja ilusión –> meine alte Illusion

                Cuarto escondida –> Etwas Versteckspiel
                Y una esperanza humilde –> Und eine bescheidene Hoffnung
                que es toda la fortuna –> dass alles Glück ist
                De mi corazón –> Aus meinem Herzen

                Volver… –> Zurückkehren…
                Con la frente marchita –> Mit der welken Stirn
                La nieve del tiempo –> Der Schnee des Wetters
                la aclaro en mi cien –> ich blicke in meine Hundert

                Sentir… –> Fühlen…
                que es un soplo la vida –> das ist ein Hauch von Leben
                que veinte años no es nada –> das zwanzig Jahre nichts sind
                que febril la mirada –> als der fieberhafte Blick
                Hurrante entre la sombra –> Hurra rufend zwischen den Schatten
                Te busca y te nombra –> Er sucht dich und er benennt dich

                Vivir… –> Leben…
                Con el alma ferrada –> Mit der eisernen Seele
                A un dulce recuerdo –> Zu einer süßen Erinnerung
                que yo notare… –> dass werde ich bemerken…

                als Antwort auf: Yo y Me #724665
                Stino
                Teilnehmer

                  Asi es.

                  Die Sache mit dem Reflexivpronomen hat mir Rocío heute auch nochmal erklärt.

                  “Soy Pepe” -> “Ich bin Pepe”
                  Das ist nicht reflexiv.
                  Du kannst dafür aber auch “Yo soy Pepe” sagen,
                  wenn du das “Ich” nocheinmal betonen möchtest.

                  “Me llamo Maria” -> “Ich rufe mich Maria”
                  Das ist dagegen reflexiv.
                  Das Verb wird quasi am Subjekt selbst “benutzt”.
                  Oder anders gesagt Subjekt und Objekt sind gleich.
                  Auch hier ist die “lange” Form möglich.
                  “Yo me llamo Maria”

                  als Antwort auf: Lektion 3 – Kann mich jemand verbessern? #724401
                  Stino
                  Teilnehmer

                    Diesmal würde ich mir eine sehr sorgfältige Korrektur wünschen,
                    da ich schon mal ein Bisschen mit den Pronomen gespielt habe.
                    Nur leider habe ich den richtigen Dreh noch nicht ganz raus. 🙄

                    Teil 1:
                    Corro a la puerta y la abro. Pero los niños se esconden.
                    “Vivian” vive en la ciudad. Ella come y bebe muy poco.

                    Teil 2:
                    – Peter vende su coche. El escribe una noticia.
                    – ¿Ves el coche?
                    – No, pero leo la noticia.
                    – Anton y yo recibimos las noticias en el taller.
                    – Ahora aprendo por qué trabajáis un poco. Leéis noticias con frecuencia.

                    als Antwort auf: Musik … #723363
                    Stino
                    Teilnehmer

                      Ein spanischer Kollege auf Arbeit, hat mir ein paar Sachen empfohlen die ich echt klasse finde.

                      Rock:
                      – Aterciopelados (“Die Samtartigen”); Band aus Columbien
                      http://www.aterciopelados.com/homeing.asp

                      – Fito & Fitipaldis (Spitzname, irgendwas mit Planzen?); Band aus dem Baskenland
                      http://www.fitoyfitipaldis.com/

                      – “Sol de invierno” (“Wintersonne”); sehr junge Band aus dem Baskenland (selbst in Spanien noch recht unbekannt)
                      http://www.soldeinvierno.es/index.php

                      Flamenco:
                      – Navajita platea (“silbernes Taschenmesserchen”); sehr moderne Musik, haben auch Balladen(“Noches de bohemia”)

                      Salsa:
                      – Gloria Estefan; Exil-Kubanerin aus den USA, das Lied “Hoy” finde ich besonders klasse

                      als Antwort auf: lektion 2 #724618
                      Stino
                      Teilnehmer

                        Vale, hier sind meine Antworten zu der zweiten Aufgabe. Ich hoffe, jemand kann sie für mich kontrollieren.
                        Ich freue mich über jeden Hinweis, denn nur aus Fehlern kann ich auch was lernen. 🙄
                        Schon mal besten Dank für die Mühen.

                        Teil 1:
                        No hablo español pero escucho el idioma con mucho gusto.
                        Los españoles cenan muy tarde y toman bastante.
                        Ella fuma un cigarrillo pero lo su roba salud.

                        Teil 2:
                        – ¿Estudiáis español?
                        – Si, os ayudamos y os explicamos la gramática.
                        – Preguntamos y él contesta.

                        als Antwort auf: Lektion 1 #723526
                        Stino
                        Teilnehmer

                          Hallo,
                          auch wenn ich mir schon ein paar Online-Kurse angeschaut habe, stehe ich immer noch voll am Anfang. Wäre echt klasse, wenn jemand meine Antworten korrigieren könnte.
                          Danke

                          Teil 1:
                          – Me llamo Marco y soy un informático.
                          – Mi amiga Rocío está en Berlin y ella es española.
                          – Su coche es de españa. Lo es pequeño y negro. 😀

                          Teil 2:
                          – Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónte estás?
                          – Estamos en la hotel porque somos camareros. La hotel es muy bonita y confortable.
                          – Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grande.

                        Ansicht von 11 Antworten - 1 bis 11 (von insgesamt 11)
                        close