Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerbieeeeeen 😆
uli
Teilnehmermil seiscientos sesenta y uno
1661
eintausendsechshunderteinundsechszig@ FranzK
schön, dass du mitmachst 😀uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Francfort del Meno
uli
Teilnehmerromance
Romanze , romanisch
uli
Teilnehmerel amanecer
der Tagesanbruch
uli
Teilnehmerel pscicólogo
der Psychologe
uli
TeilnehmerHallo,
ich hab mal einen kleinen Teil versucht, ohne Gewähr:
Kuriositäten:
– Merkmale: Die meisten Rinder werden alle bis 800kg schwer. Bullen meist über 1000kg. Die Lebenserwartung bei der Kuh liegt durchschnittlich bei 20 Jahren. Rinder sind alle Pflanzenfresser und Wiederkäuer. Ihr Kot wird in der dritten Welt als Brennstoff benutzt. Beim Fressen und Wiederkäuen macht die Kuh am Tag 30.000 Kaubewegungen und produziert dabei etwa 150 Liter Speichel. An heißen Tagen trinkt die Kuh sogar bis zu 180 Liter Wasser und kann teilweise sogar 25 Liter pro Minute trinken. Gute Tiere produzieren innerhalb eines Jahr weit über 10.000 kg MilchCuriosidades:
– Características: La mayoría de los bovinos alcanzan el peso de 800kg. Los toros _ más de 1000kg. la esperanza de vida promedia de las vacas son 20 años. los bovinos son herbívoros y rumiantes. Los excrementos se usa como combustible en el tercer mundo. Durante el comer y el ruminar, la vaca mastica 30 000 veces al día y produce unos 150 litros de saliva. En los días calientes bebe hasta 180 litros de agua y puede incluso beber 25 litros por minuto. Los animales buenos producen más de 10.000 kg de leche dentro de un año .– Arten:
Schottisches Hochlandrind: Das kleinwüchsige und relativ leichte Hochlandrind gilt als gutmütig, robust und langlebig. Es eignet sich für die ganzjährige Freilandhaltung auch auf für schwere Rinder ungeeignete Böden.-Especies/ Tipos:
La Vaca de las Highlands : La Vaca de las Highlands de baja estadura y relativamente ligera es mansa, robusta y de larga vida. Es adaptada a la crianza al aire libre durante todo el año y también los bovinos más pesados no tiene dificultad en terrenos inadecuados .Vorderwälder-Rind: Sie gelten als besonders vital und langlebig und besitzen sehr gute Klauen. Diese Kuh kann bis zu 1000kg Gramm schwer werden
Vorderwälderrind – keine Ahnung, wie das auf Spanisch heißt – es ist eine Rinderrasse aus dem Südschwarzwald
: Ellos se consideran como muy vital y de larga vida y tienen buenas pezuñas . La vaca puede pesar hasta 1000kg .Hausrinder in Thailand: Sie werden bis zu 3 Metern lang und etwa 180cm hoch. Ihr Gewicht kann mehr als eine Tonne betragen. Ihre Farben sind: Grau, Braun oder Schwarz.
El ganado doméstico en Tailandia: Estos bueyes llegan hasta 3 metros de largo y 180 cm de altura. Su peso puede ascender hasta más de una tonelada . Sus colores son: gris, marrón o negro.
uli
TeilnehmerKarnevalswitz in hessischer Mundart:
En naggische Offebäscher steicht in Frankfurt an de Hanauer Landstra in e Taxi. De Taxifahrer guggt e bissi erfrischt un fraacht: „Wo solls dann higehn?“ sacht de Offebäscher: „Hier isch muss nach Heddernheim, da issn Fassenachtsumzuuch!“ De Taxifahrer guggtn ah un meint: „du Simbel bist doch naggisch… Als was gehste dann?“
Da macht de Offebäscher des Maul uff un hat e Kirsche zwische de Zähn und meint: „Siehste die Kirsch hier? Des is mei Kostum. Ich geh dies Jahr als Mon Cheri… un nu fahr endlisch!“
De Taxifahrer fährt dann also los. Plötzlisch muss er e Vollbremsung mache. Den Offebäscher hauts im Audo hin un her un ZACK… hat er sei Kirsch veschluggt.
„Bist du narrisch?“… ranzt er de Taxifahrer an… „Ich hab die Kirsch verschluckt un etz hab ich kaa Kostum mehr… Was soll ich dann jetz nur mache?“
De Taxifahrer mault e bissi rum, steicht aus un geht in e Geschäft uff de anner Straa eseit. Es dauert un dauert bis er widder rauskommt. Er steicht ins Audo un schmeisst dem Offebächer e Glas Erdbeerschellee hinne auf de Rucksitz.
„Erdbeerschellee??? Was soll ich dann dademit? Ich brauch e Kirsche!!“
„Hawwe se net gehabt !“ brummt de Taxifahrer
„un was soll ich jetz mit Erdbeerschellee???“
„Des schmierst de dir jetz in de Arsch un gehst als Krebbel…!!!“
falls Übersetzung gewünscht, bitte melden 🙂7. März 2011 um 14:00 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742592uli
Teilnehmeruli
TeilnehmerIm Zusammenleben mit unseren Mitmenschen vergessen wir oft, dass jedes Leben eines Tages endet. Und dass wir nicht wissen, wann dieser Tag sein wird. Deshalb sollte man den Menschen, die man liebt und um die man sich sorgt, sagen, dass sie etwas Besonderes und Wichtiges sind.
Sagt es ihnen, bevor es zu spät ist.En la convivencia con nuestros prójimos nos olvidamos muy a menudo que algún día cada vida tiene su fin. Y que no sabemos cuándo será este día. Por eso debemos decir a las personas que amamos y de que nos preocupamos que ellos son algo especial y importante para nosotros.
Diles eso antes de que es tarde.Helau!

uli
TeilnehmerA qué hora se levanta usted? Pues, me levanto muy temprano sobre las seis y media.
¿Hace usted deporte ? Sí, hago deporte todos los días antes del desayuno en el parque.
¿A qué hora desayuna usted normalmente? Desayuno normalmente a las ocho con mi mujer.
¿ Qué hace usted después de desayunar/ del desayuno? Salgo de casa sobre las nueve menos cuarto. Después de desayunar llamo a mi chofer para ir a mi oficina.
¿Qué hace usted primero? Primero leo los periódicos actuales.
¿ Qué hace usted por la mañana? Por la mañana siempre me reuno con mis secretarios.
¿ Va usted a un restaurante para almorzar? Sí, almuerzo casi todos los días en mi restaurante preferido, el “Guacamole”.
¿ Se relaja usted después de la comida? Sí, a veces tengo tiempo para relajarme después de la comida. Hago yoga o duermo la siesta.
¿ Se reune usted con el Presidente del UE? Sí, una vez a la semana me reuno con el Presidente de la UE*, Joan Manuel Barroso en Bruselas.
¿ Ve_ usted la tele? Pues, no, casi nunca. Es que no tengo tiempo.
¿ A qué hora se acuesta usted? Pues, depende, entre las once y la una de la noche. Pero a veces temos discusiones que duran hasta la madrugada.
¿Se aburre usted a _veces_? No, no tengo tiempo para aburrirme.
* Unión EuropeaComo no conoces la ciudad buscas sitios de interés en internet. Encuentras lo siguiente:
Da Sie die Stadt noch nicht kennen, suchen Sie nach interessanten Sehenswürdigkeiten im Internet und finden Folgendes über:La Fundación Miró
Una de las colecciones más completas de la producción de Miró: esculturas, pinturas y obra gráfica.
Permanente: Trabajos de Joan Miró realizados entre 1917 y 1978
Temporales: Exposición de arte contemporáneoHorario
De martes a sábado, de 10 a 19 (de octubre a junio) de 10 a 20 (de julio a septiembre) Jueves, de 10 a 21.30 Domingos y festivos de 10 a 14.30
Lunes no festivos, cerradoBus 50 Entradas: €7.20
Ahora sabes,
Bitte beantworten Sie die Fragen mit einem vollständigen Satz. ¿A qué hora abre la Fundación los sábados en septiembre?
……..la Fundación abre a las 10…los sábados……………………………………………………..
¿A qué hora cierra los domingos en septiembre?
……..en septiembre la Fundación cierra a las 14:30..los domingos ……………………
¿Está abierto los lunes festivos?
……….Los lunes festivos no está abierto………………………………………………………….
¿Cuánto cuesta una entrada?
……….Una entrada cuesta 7,20€ ……………………………………………………………………..
¿Cuándo realizó Miró los trabajos expuestos en la Fundación de Barcelona?
……… Juan Miró realizó los trabajos entre 1917 y 1978………………………………..
uli
Teilnehmergern geschehen 😀
Ist es so, dass der Spanier eher/gern die reflexiven Verben gebraucht und z. B. me voy anstatt voy für „ich gehe“ nimmt?!
das würde ich nicht sagen, aber dazu sollte sich ein Muttersprachler äußern.
man sollte nur aufpassen mit den reflexiven Verben, den einige Verben ändern den Sinn, wenn sie reflexiv gebraucht werden, z.B.
llamar – anrufen
llamarse – heißen
quedar – übrigbleiben
quedarse – bleiben
cambiar – sich ändern
cambiarse – sich umziehen
…..uli
Teilnehmerich weß nicht genau was du meinst….
Vorschlag:1. irse: Sagt man eher „Tengo que irme“ oder „Tengo que me voy“ oder reicht „Tengo que ir“?
Man sagt:
tengo que irme
oder
me tengo que irWie sehen die nächsten Formen aus: Tienes que irte, tiene que irse, nos, os se???
Tienes que irte (du)
Tiene que irse (er/sie/es)
Tenemos que irnos (wir)
Tenéis que iros (ihr)
Tienen que irse (sie)2. levantarse:
tengo que levantarme (me levanto),
tienes que levantarte (te levantas),
tiene que levantarse (se levanta)
tenemos que levantarnos (nos levantamos)
tenéis que levantaros ( os levantáis)
tienen que levantarse ( se levantan)uli
TeilnehmerIn Spanien sind die Studenten jünger als in Deutschland.
En España los estudiantes son más jovenes que en Alemania.In Deutschland wird früher gefrühstückt als in Spanien.
En Alemania se desayuna_ más temprano que en España.In Deutschland werden mehr Kartoffeln gegessen als in Spanien.
En Alemania se come_ más patatas que en España.Die Deutschen essen weniger Fisch als die Spanier.
Los alemanes comen menos pescado que los españoles.In Deutschland wird viel früher zu Abend gegessen als in Spanien.
En Alemania se cena mucho más temprano que en España.In Spanien öffnen die Geschäfte später als in Deutschland.
En España las tiendas/comercios abren más tarde que en Alemania.In Deutschland gibt es mehr Alleinstehende als in Spanien.
En Alemania hay más solteros/singles que en España.
….. Quieren saber cómo y dónde vives. ¿Hay una universidad en …..tu……. ciudad?
…o ¿Dónde y a qué hora desayunas normalmente?
o ¿Te gusta hablar mucho por la mañana?
o ¿Qué haces durante el desayuno? – ¿Ver la tele, hablar por teléfono, leer el periódico …. ?
o ¿Tienes un bar donde vas todos los días?
o ¿Es el bar para ti un lugar para escapar del estrés y olvidar (vergessen) que eres hijo/hija, estudiante ….?
o ¿Cuándo/en qué ocasiones(bei welchen Gelegenheiten)desconectas tu móvil?
obige Fragen beziehen sich auf deine Gepflogenheiten ….En España se desayuna_ más tarde que en Alemania. En Alemania la gente normalmente desayuna_ a las seis o a las siete de la tarde en _ casa, no en un bar como en España.
En Alemania a la gente no le gusta hablar mucho por la mañana como en España y normalmente se lee_ el periódico mientras se desayuna (durante el desayuno).
Donde vivo yo (En mi lugar) la gente va al bar para escapar del estrés de todos los dias también.
Yo prefiero visitar los bares duespués de la universidad, por la noche con mis amigos.
Yo desconecto mí móvil en el bar o antés de _ medianoche.Hola Manolo, ¿Qué tal? ¿Vamos a cenar esta noche?
X Sí, buena idea. richtig
□ He abierto un emilio con un virus.
□ Que aproveche.¿Cómo quiere la paella?
□ La quiero con gambas.
X Quiero la con gambas. – falsch
□ Ella quiero con gambas¿Has visto …… Björn en clase?
□ al
□ a
X –
¿Me puede decir si ….. un buen bar por aquí cerca?
□ es
□ está
X hay – richtig☺ Por favor ¿cómo ….. a Correos?
□ vengo
X – voy
□ viajo
En México DF hay ……. problemas de tráfico.
X muchos – richtig
□ muchas
□ muchaA mí me gusta mucho el fútbol.
□ A mí tampoco.
X A mí también. richtig
□ A mi sí.
Camarero, por favor, ¿nos trae ….. botella de vino?
□ otro
□ una otra
X otra richtig
Yo ….. el menú del día.
X pido richtig
□ pongo
□ hago
Hoy ………………. muy temprano, sobre las seis de la mañana.
□ he me levantado
□ he levantado
X me he levantado richtiguli
Teilnehmeres Camilo José Cela ???
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Eleorchis
uli
Teilnehmerla adecuación
die Angemessenheit
uli
Teilnehmerel yerno
der Schwiegersohn
uli
Teilnehmerla comprensión / cognición
die Erkenntnis
uli
Teilnehmermil seiscientos cincuenta y ocho
1658
eintausendsechshundertachtundfünfzig -
AutorBeiträge
